Lucas 13
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVT
1 Yuchaka anchunu panch'e'ex, ali'in yu ancha ixta'a'yanalh an Jesús, ixtajuniycha li an Pilato jama'nilh lapanakni jamacha'an Galilea, chi an xak'alhnik'an t'alalhitayalhcha an ixjak'alhnik'an an jatapakxat yu ixtama'axta't'ajun ixla'ulank'an.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 An Jesús ja'alhtaylh jajuniy:
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Klajunaw, jantu. Li jant'u mak'awnat'iti mintala'alhink'an, wach'u k'alakniya'it.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 ¿U sna nawnat'iti li anchunu ixpumakawtsajink'an yu tanilh akxni ja'a'lhtants'ilh an torre an laka Siloé, palay ixtajalhi'aninin walh masi jantu an ali'in yu wachu an la'acha'an Jerusalén tawilanalh?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Klajunaw, jantu. Li jant'u mak'awnat'iti mintala'alhink'an wach'u k'alakniya'it.
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Chi jajumpalh ani pulhamacha'xan:
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 Pus juniy an yu ixmalhistaknita an ix'uva: “La'at'utucha k'ata chaway ikmin puxkawnini xajatawk'at ani xak'iw higo, pero jantu tawk'ay. K'at'ich'a'xt'icha, wa la'a'ijcha yalh ani lakaat'un.”
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 ’Pero an yu ixjalhist'aknan an tan stak ixch'ankanta uva, alhtaylh an ixpatrón, juniy: “Patrón, k'at'imak'awnin ani k'ata, aktanti'aj'ulaya chi akmuniya abono.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Li katawk'aniya xajatawk'at, oxicha, pero li jantu, k'at'ich'a'xa'acha.”
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 La'atam wilhchan akxni jastaknankan an Jesús ixmasut'ajun lakatam laka cha'a tan ixtata'ayxt'o'a an judiojnin,
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 walh ancha ixtanun pumatam t'aku yu la'akawtsajincha k'ata ixta'an'ajt'ajun. La'atam makxkay'uni chuncha ix'ilhtuy, wanajcha ixpuxk'awitta, jantucha k'is lay ixtats'awalay.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Akxni la'ts'ilh an Jesús t'asanilh, juniy:
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Chi lakpach'apachalhcha. Pus an t'aku wanaj wa akxni tats'awalalhcha, chi a'taynilhcha xta'niy lhimala'puchajun an Dios.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Pero an xajefe laka ch'a'a tan ixtata'ayxt'o'a, lhitalh'amalhi li an Jesús k'uch'ulhi akxni wa xawilhchan jastaknat, pus jajuniy an lapanakni:
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Wa chuncha an Jamach'alhkat Jesús alhtaylh, juniy:
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Chi ani istsi Abraham yu tachanu la'akawtsajincha k'ata ixch'i'ulata an Satanás, ¿jantu layi katix'otkalhi akxni wa xawilhchan jastaknat?
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Akxni chunchacha nawlh an Jesús, ixtalhimaxanancha an yu wa ixtaxkajiy, pero chux an ali'in ixtalaj'achancha li tacha an ixtala'ts'incha an Jesús ixlak'ilhtuy an yu jantu lay xamati chuncha ixlak'ilhtuy.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Chi jajuniy an Jesús:
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Wanaj tacha an xatalhts'i mostaza, yu xamati lapanak ch'an la ixlakaat'un. Ta'ayaycha, aycha k'iwi jun, chi an ts'o'on anchacha tamuk'ay ixpamaj'ank'an.
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Chi jajumpalay:
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Ixt'atami an lhamaskajan, li xamati t'aku lhiyajuy lhuw harina, wanaj maskaja'ojoy.
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 An Jesús ixla'la'pus'antacha lakt'ikt'i la'acha'anaxni chi tan laj'ay, akxni ixti'ancha la'acha'an Jerusalén, chi ixmasulhi'antacha an ixchiwinti.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Tichiyucha juniy:
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 ―K'alhit'aalaat'iti li k'at'anuchi'it an tan wa put'ikt'i malhticha, mu klajunaw ixluwk'ani yu katatanuputunanta, pero jantu katilalh.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Ixli'astan akxni an jamanawin an laka cha'a katayayacha chi kamalaklhchawyacha an ixmalhticha, yu ma'spa katalaktamakawtayayanta, katalaknawna: “Jamach'alhkat, Jamach'alhkat, akilamati'aniw.” Yucha kaja'alhtaya, kajajuna: “Jantu ijk'atsay t'anch'unch'a t'ant'achi'it.”
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Pus yu'uncha katajuna: “Ayxtami klat'alakwaytaw, chi klat'alaj'ottaw, chi an la kilajcallejk'an masut'i.”
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 Pero yucha kajajuna: “Klajunaw jantu ijk'atsay t'anch'unch'a t'ant'achi'it'it. ¡Ix'ilhtunan tala'alhin, minchuxk'an k'ap'inchi'itcha!”
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 Ancha kastak laj'alhunkana chi wa xwat'at'acha kalaktasat'awkana', mu katala'ts'inacha an Abraham chi an Isaac chi an Jacob chi ixchuxk'an an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios li la ixlich'alhkatcha Diosi tat'ajun, pero yu'uncha ma'spacha jamaka'ankalh.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Ali'in lhitan akxajachilh wilhchani kataminanta, chi ali'in tan lhita'aknuyachalh, chi ali'in lhitalaktsin chi ali'in lhi'alhma'ast'ay, katalaktawlacha laka mesa an la ixlich'alhkat Dios.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Kata'alina an yu chaway xati'astan tajunita, p'ulhnaja katajuna', chi an yu p'ulhnaj tajunita, xati'astani katajuna'.
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Wa yuchaka wilhchan tacha'alh ali'in fariseojnin, tajuniy an Jesús:
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Yucha jajuniy:
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Pero aktaylhi'ana kintij chaway, chi lhiy chi t'uxam, mu jantu layi ma'spacha la'acha'an Jerusalén katinilh yu lhichiwiniy ixchiwinti Dios.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 ’¡Jerusalén, Jamacha'an Jerusalén, jama'niyat'iti an yu talhichiwiniy ixchiwinti Dios, chi jalakt'alhmayat'iti an yu jamakt'anik'anat'it! ¡A'lhuwcha ijkamach'ixtamiputulh mijas'at'ank'an, tacha xanati piyu yu jama'ay xas'at'an la ixpa'achuj, pero jant'u k'is la'a'it'it!
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Pus chaway amincha'ak'an aklakamakawna', chi klajunaw jantu akintilala'ts'incho'o, sta akxni k'anawna'it: “Lhimala'puchajuncha an yu Dios mala'achatachalh.”
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.