Lucas 13

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuchaka anchunu panch'e'ex, ali'in yu ancha ixta'a'yanalh an Jesús, ixtajuniycha li an Pilato jama'nilh lapanakni jamacha'an Galilea, chi an xak'alhnik'an t'alalhitayalhcha an ixjak'alhnik'an an jatapakxat yu ixtama'axta't'ajun ixla'ulank'an.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 An Jesús ja'alhtaylh jajuniy:
2 Então Jesus disse:
3 Klajunaw, jantu. Li jant'u mak'awnat'iti mintala'alhink'an, wach'u k'alakniya'it.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 ¿U sna nawnat'iti li anchunu ixpumakawtsajink'an yu tanilh akxni ja'a'lhtants'ilh an torre an laka Siloé, palay ixtajalhi'aninin walh masi jantu an ali'in yu wachu an la'acha'an Jerusalén tawilanalh?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Klajunaw, jantu. Li jant'u mak'awnat'iti mintala'alhink'an wach'u k'alakniya'it.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Chi jajumpalh ani pulhamacha'xan:
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Pus juniy an yu ixmalhistaknita an ix'uva: “La'at'utucha k'ata chaway ikmin puxkawnini xajatawk'at ani xak'iw higo, pero jantu tawk'ay. K'at'ich'a'xt'icha, wa la'a'ijcha yalh ani lakaat'un.”
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 ’Pero an yu ixjalhist'aknan an tan stak ixch'ankanta uva, alhtaylh an ixpatrón, juniy: “Patrón, k'at'imak'awnin ani k'ata, aktanti'aj'ulaya chi akmuniya abono.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Li katawk'aniya xajatawk'at, oxicha, pero li jantu, k'at'ich'a'xa'acha.”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 La'atam wilhchan akxni jastaknankan an Jesús ixmasut'ajun lakatam laka cha'a tan ixtata'ayxt'o'a an judiojnin,
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 walh ancha ixtanun pumatam t'aku yu la'akawtsajincha k'ata ixta'an'ajt'ajun. La'atam makxkay'uni chuncha ix'ilhtuy, wanajcha ixpuxk'awitta, jantucha k'is lay ixtats'awalay.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Akxni la'ts'ilh an Jesús t'asanilh, juniy:
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Chi lakpach'apachalhcha. Pus an t'aku wanaj wa akxni tats'awalalhcha, chi a'taynilhcha xta'niy lhimala'puchajun an Dios.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Pero an xajefe laka ch'a'a tan ixtata'ayxt'o'a, lhitalh'amalhi li an Jesús k'uch'ulhi akxni wa xawilhchan jastaknat, pus jajuniy an lapanakni:
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Wa chuncha an Jamach'alhkat Jesús alhtaylh, juniy:
15 Então o Senhor respondeu:
16 Chi ani istsi Abraham yu tachanu la'akawtsajincha k'ata ixch'i'ulata an Satanás, ¿jantu layi katix'otkalhi akxni wa xawilhchan jastaknat?
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Akxni chunchacha nawlh an Jesús, ixtalhimaxanancha an yu wa ixtaxkajiy, pero chux an ali'in ixtalaj'achancha li tacha an ixtala'ts'incha an Jesús ixlak'ilhtuy an yu jantu lay xamati chuncha ixlak'ilhtuy.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Chi jajuniy an Jesús:
18 Jesus disse:
19 Wanaj tacha an xatalhts'i mostaza, yu xamati lapanak ch'an la ixlakaat'un. Ta'ayaycha, aycha k'iwi jun, chi an ts'o'on anchacha tamuk'ay ixpamaj'ank'an.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Chi jajumpalay:
20 Jesus continuou:
21 Ixt'atami an lhamaskajan, li xamati t'aku lhiyajuy lhuw harina, wanaj maskaja'ojoy.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 An Jesús ixla'la'pus'antacha lakt'ikt'i la'acha'anaxni chi tan laj'ay, akxni ixti'ancha la'acha'an Jerusalén, chi ixmasulhi'antacha an ixchiwinti.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Tichiyucha juniy:
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 ―K'alhit'aalaat'iti li k'at'anuchi'it an tan wa put'ikt'i malhticha, mu klajunaw ixluwk'ani yu katatanuputunanta, pero jantu katilalh.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Ixli'astan akxni an jamanawin an laka cha'a katayayacha chi kamalaklhchawyacha an ixmalhticha, yu ma'spa katalaktamakawtayayanta, katalaknawna: “Jamach'alhkat, Jamach'alhkat, akilamati'aniw.” Yucha kaja'alhtaya, kajajuna: “Jantu ijk'atsay t'anch'unch'a t'ant'achi'it.”
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Pus yu'uncha katajuna: “Ayxtami klat'alakwaytaw, chi klat'alaj'ottaw, chi an la kilajcallejk'an masut'i.”
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Pero yucha kajajuna: “Klajunaw jantu ijk'atsay t'anch'unch'a t'ant'achi'it'it. ¡Ix'ilhtunan tala'alhin, minchuxk'an k'ap'inchi'itcha!”
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Ancha kastak laj'alhunkana chi wa xwat'at'acha kalaktasat'awkana', mu katala'ts'inacha an Abraham chi an Isaac chi an Jacob chi ixchuxk'an an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios li la ixlich'alhkatcha Diosi tat'ajun, pero yu'uncha ma'spacha jamaka'ankalh.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Ali'in lhitan akxajachilh wilhchani kataminanta, chi ali'in tan lhita'aknuyachalh, chi ali'in lhitalaktsin chi ali'in lhi'alhma'ast'ay, katalaktawlacha laka mesa an la ixlich'alhkat Dios.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Kata'alina an yu chaway xati'astan tajunita, p'ulhnaja katajuna', chi an yu p'ulhnaj tajunita, xati'astani katajuna'.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Wa yuchaka wilhchan tacha'alh ali'in fariseojnin, tajuniy an Jesús:
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Yucha jajuniy:
32 Jesus respondeu:
33 Pero aktaylhi'ana kintij chaway, chi lhiy chi t'uxam, mu jantu layi ma'spacha la'acha'an Jerusalén katinilh yu lhichiwiniy ixchiwinti Dios.
33 E Jesus continuou:
34 ’¡Jerusalén, Jamacha'an Jerusalén, jama'niyat'iti an yu talhichiwiniy ixchiwinti Dios, chi jalakt'alhmayat'iti an yu jamakt'anik'anat'it! ¡A'lhuwcha ijkamach'ixtamiputulh mijas'at'ank'an, tacha xanati piyu yu jama'ay xas'at'an la ixpa'achuj, pero jant'u k'is la'a'it'it!
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Pus chaway amincha'ak'an aklakamakawna', chi klajunaw jantu akintilala'ts'incho'o, sta akxni k'anawna'it: “Lhimala'puchajuncha an yu Dios mala'achatachalh.”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.