Lucas 11
Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ
1 A'tamchacha akxni ixtapaynit'ajun an Jesús tanchun, akxni tapayni'olhcha, pumatam ixt'alhtana juniy:
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 Pus jajuniy:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 Akilaxta'niwi yu ak'uw chaway, yu lhilhij ikma'lhtask'iniyaw.
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 Chi akilamala'mixiniwi kintala'alhink'an,
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Chi jajumpalay:
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 mu kila'chilh pumatam ki'amigojo an la kincha'a', ma'ati mintachalh, chi jantu tu'u yu akt'a'ulh.”
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 O'sliyani li kachiwijtalakxtunikana kajunkana: “Jant'u ak'ima'ach'ap'u, laklhchajuycha an maticha chi an kijas'at'an chi kit'in iklakma'ojocha, jantucha layi akti'ostayalh para akxta'nin tu'u'.”
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 Kit'in klajunaw masi li jantu ka'ix'ostayalhi para li ka'ixta'nilhi tu'u yu ma'lhtask'iniy, mu li yucha ix'amigo, o'sliyani ka'ostayaya chi kaxta'niya yu sk'iniy li lhima'achapuy.
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 Xliyu kit'in klalhijunaw: K'ask'int'it, walh k'axt'a'nik'ana'it'it, k'ap'uxk'a'ut'it, walh k'ala'ch'ip'ina'it, chi k'ach'iwinint'it, walh k'amat'i'anik'ana'it.
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Mu wa tichicha yu sk'in, xta'nikan, chi yu puxkajuy, la'cha'an, chi yu chiwiniy, mati'anikan.
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 ’¿Chu sna xamati yu uxitnan yu xapay, kaxta'nilh tsapulh xas'at'a akxni sk'iniy jatanti?
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 ¿U kaxta'nilh la'atam kululh akxni sk'iniy la'atam ja'axwat?
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Pero masi uxitnan ay unt'at'it layi jaxt'a'niyat yu laj'oxi tanlhun amijas'at'ank'an, ¡pus aminPayk'an yu wilhchalh lakt'iyan, palaycha kajaxta'niya yu task'iniy an Stalan'a ixTakuwin!
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 An Jesús a'tamchacha ixtamakxtunit'ajun la'atam makxkay'un pumatam lapanak, an makxkay'un jantucha ixmakawniya li kachiwinilh an lapanak. Pero akxni tamakxtulhcha an Jesús an makxkay'un la ixlakatunaj an lapanak, tsukulhcha chiwiniy. Pus an yu tala'ts'in ixtalhi'a'niycha.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 Pero an ali'in ixtanajun:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 Chi an ali'in ixtajuniy ma kajamasunilh tu'u an lakt'iyan, ixtalhila'ts'intanuycha an Jesús.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 Pero yucha ixjak'atsaniya an ixjatapast'ak'atk'an, jajuniy:
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 Chi li wachu an Satanás wa ix'akstucha t'ala'aykan, ¿tasucha kalhich'alhkatnajtsukuya'a?, mu uxitnan nawnat li Beelzebuju ki'ilhtuy li lay ajkatamakxtulh an lakmakxkay'un.
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Pus li kit'in Beelzebuju ikpak'uch'unun, an yu tach'a'o'ayan, ¿tisiyuchacha tapak'uch'ununi? Yu'unchacha katajunan li sawalh u jantu t'ach'a an nawnat'it.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 Li la ixmakni Diosi ijkatamakxtuy an lakmakxkay'un, tasuycha li an ixlich'alhkat Dios tala'chintancha.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 ’Akxni xamati lapanak yu jalhistaknan la ixcha'a li k'ut'ilh chi oxi lhit'ajun ixpat'alan, lhitala'si yu laklhit'ajun la ixcha'a'.
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 Pero li xamati yu palay k'ut'ilh kala'cha'alh, chi kalhajalh, kamaxtuniya an ixpat'alan yu ixputa'a'tayjuy chi chux an ixlaktanlhun, yuchacha kamala'pitsiya'.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 ’Yu jantu kint'a'an, kint'alaxkajiy. Chi yu jantu kint'ama'ayxt'o'a wa laktilha.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 ’Akxni an makxkay'un makajuncha an lapanak, wa lakalakxixnicha puxkawlhitsukuy tan katawilh, chi li jantu la'cha'an, najun: “Ak'ancho'oya la kincha'a tan iktaxtuchalh.”
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Chi akxni cha'ancho'oycha, li wa sp'uyjcha jalakp'alhnankanta chi jamalht'ak'anankanta,
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 ancha jat'ala'iniy ixpumatujunk'an yu palay wa tani talaycha lakmakxkay'un masi jantu yucha. Pus tatanuycha, anchacha tatawlay, ixli'astan anchunu lapanak palaycha wa tani laycha walh masi jantu tukancha akxni wa ixlip'ulhnaj.
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Chunchaka ixnawt'ajun an Jesús, pumatam t'aku an tan lhilhuw ixlakyakalh, p'ascha juniy:
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 Yucha alhtaylh juniy:
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Chi mu ali ixcha'ant'awkan, tsukulhcha jajuniy:
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Mu an Jonás yucha japumak'atsaanikalh an jamacha'an Nínive li Diosi ixmak'anta. Kit'in yu ikwalh isTs'alh Lapanak wachu chuni ajkapumak'atsaaniy an lapanakni yu chaway tat'ajun.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 An xareina xalakaat'un Sabá wachu ayxtami kajat'a'ostayaya an yu chaway tat'ajun akxni kala'puskana la ix'ukxlakapu Dios, chi kanawna li yu chaway t'awkani jantu ja'asmatnankan, mu yucha ma'ati minchalh akxni ki'alha'asmatchilh ixjatapast'ak'at an Salomón. Chi uxitnan masi aniya t'a'aklat'awnat'it yu palay xa'ay, an Salomón jantu, ch'unch'a jant'u k'iklak'a'iyat'it.
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 An jamacha'an Nínive wa ayxtami katat'a'ostayaya an lapanakni an yu chawayka tat'ajun akxni kala'puskana la ix'ukxlakapu Dios. Chi yu'uncha katanawna li an yu chaway tat'ajun jantu k'is taja'asmatnamputun, mu yu'uncha an jamacha'an Nínive, taja'asmatnalhi akxni jalhixa'alalh ixchiwinti Dios an Jonás. Chi uxitnan masi aniya t'a'aklat'awnat'it yu palay xa'ay, an Jonás jantu, ch'unch'a jant'u k'iklak'a'iyat'it.
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 ’Jantu xamati makilhnuy la'atam pumaklhku chi kamats'e'lhicha, u ka'a't'alh'ulalhcha laka cajón. Apalij talhmancha muk'ay para li yu tanuyachalh kala'ts'ilhcha an jatapulhkunu'.
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 An la'chulh yucha xamaklhku an lakatunaj. Li amila'chulh oxi, chux amilakatunaj lhit'aw'ojoyi jatapulhkunu'. Pero li jantu oxi amila'chulh, wachu chuxi amilakatunaj lakaputs'isni t'ajun.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 K'alhak'ap'up'i, o'palaj an yu mapulhkuniyan jatats'isni.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 Li chux la milakatunajch'a lhit'aw'o'oy an jatapulhkunu, li jant'uch'a k'is int'a lhit'a'un yu jatats'isni, chuxcha katapulhku'oya', tacha akxni la'atam pumaklhku mapulhkuniyan la ixjatapulhkunu'.
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 Akxni chiwin'olhcha an Jesús, pumatam fariseo aylhi'alh la ixcha'a', ma kat'a'alh lakwayna'. Pus tanuchalhcha an laka cha'a an Jesús, sa'cha tawilh tan yalh mesa.
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Chi mu an Jesús jantu p'ulhnajcha ma'ch'a'alhi para li kawaynacha, tacha ancha ixtalamalaniy an judiojnin, pus an fariseo ixli'a'niycha.
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 Pero an Jesús juniy:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ¡Tontojnin! ¿An yu ilhtulh lhima'spa, chu jantu wachu yu ilhtulh yu lhipulakni?
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 Palay oxi k'ajaxt'a'nit an jakilhpatinin yu lhit'awnat'it, chuncha chuxi stalan'a k'a'un'oya'it.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 ’Pero, ¡payni'incha uxitnani fariseojnin! Ma'axt'a'atcha midiezmojk'an an xax'oy menta chi an laksun mijach'itink'an chi chux milhala'oxink'an, tacha najunta la kilhamap'a'sink'an, pero jant'u lhak'ap'up'inat'iti an oxi lanti chi an ixjamapayninti Dios. Oxich'a li ma'axt'a'niyatcha midiezmojk'an an Dios, pero jant'u k'alhik'apmaj'ant'iti an ali'.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 ’¡Payni'incha uxitnani fariseojnin! Sawalhch'a lakt'awlhp'ut'unat'iti an laka lakcha'a tan an ta'ayxt'o'aw tan lhitapalay putawlan, chi lak'ask'inat'iti li an lapanakni sawalhcha katalhiwilan, li katala'axa'alani an laka laktij.
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 ’¡Payni'incha uxitnan wa t'a'ukxp'ut'uyununat'it! Wa tacha wa tan jantucha tasuy tan lak'aknukan, an lapanakni taputayayancha walh jantu tak'atsay.
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 Pumatam an xamaestrojnin lhamap'a'sin alhtaylh juniy:
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 Pus an Jesús najun:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 ’¡Payni'incha uxitnan! Jala'la'oxiniyatcha an tan talak'aknunun an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios, yu tama'nilh amilakpaynink'an.
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Ch'unch'ach'a p'ulhimalaksuyat'it li oxi lhiwilayat'it an yu ta'ilhtulh amilakpaynink'an, mu yu'uncha tama'nilh, chi uxitnan jala'la'oxiniyatcha an tan ta'aknunun.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 ’Xliyu wachu an Dios nawlhi la ixjatapast'ak'at: “Ajkamak'aniya yu katalhichiwinina an kinchiwinti chi yu katanawna yu katapasaya', walh chi ali'in kajama'nikana chi an ali'in kajamama'alh'ajnikana'.”
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Pus an lapanakni yu chaway tat'ajun, an Dios kajalhich'iya an ixjak'alhnik'an an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios, tacha an tamaj'alh, sta akxni ilhtukanchalh an lakamunulhpa'.
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 Sta akxni an maj'anchalh ixjak'alhni an Abel, sta akxni an maj'alh ixjak'alhni an Zacarías, yu ma'nikalh la ixpujan tan yalh tan ma'axta'kan lha'ulan chi laka tajtan. Xliyu iklalhijunaw kit'in, an Dios kajalhich'iya an yu chaway tat'ajun ixlakatak'an an yu jama'nikalh.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 ’¡Payni'incha uxitnan xamaestrojnin lhamap'a'sin! Uxitnani a'ch'ap'at'at'it an xayave jalakpastaknat, pero jant'u t'anuyat'it ch'i jant'u jamak'awniyat'iti katatanulh an yu tatanuputun.
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Akxni an Jesús taxtulhcha ancha, an xamaestrojnin lhamap'a'sin chi an fariseojnin, sawalhcha talhila'talh'amalh, pus tsukulhcha talhisakmiy lhuw tanlhuni an Jesús,
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 para li tu'ucha kanawlh yu laycha katapu'alhtasulh.
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.