Lucas 11

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A'tamchacha akxni ixtapaynit'ajun an Jesús tanchun, akxni tapayni'olhcha, pumatam ixt'alhtana juniy:
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Pus jajuniy:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino;
3 Akilaxta'niwi yu ak'uw chaway, yu lhilhij ikma'lhtask'iniyaw.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Chi akilamala'mixiniwi kintala'alhink'an,
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve; e não nos conduzas em tentação, mas livra-nos do mal.
5 Chi jajumpalay:
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo e, se for procurá-lo à meia-noite, lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 mu kila'chilh pumatam ki'amigojo an la kincha'a', ma'ati mintachalh, chi jantu tu'u yu akt'a'ulh.”
6 pois que um amigo meu chegou a minha casa,
7 O'sliyani li kachiwijtalakxtunikana kajunkana: “Jant'u ak'ima'ach'ap'u, laklhchajuycha an maticha chi an kijas'at'an chi kit'in iklakma'ojocha, jantucha layi akti'ostayalh para akxta'nin tu'u'.”
7 se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para
8 Kit'in klajunaw masi li jantu ka'ix'ostayalhi para li ka'ixta'nilhi tu'u yu ma'lhtask'iniy, mu li yucha ix'amigo, o'sliyani ka'ostayaya chi kaxta'niya yu sk'iniy li lhima'achapuy.
8 Digo-vos que, ainda que se não levante a dar- por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação e lhe dará tudo o que houver mister.
9 Xliyu kit'in klalhijunaw: K'ask'int'it, walh k'axt'a'nik'ana'it'it, k'ap'uxk'a'ut'it, walh k'ala'ch'ip'ina'it, chi k'ach'iwinint'it, walh k'amat'i'anik'ana'it.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Mu wa tichicha yu sk'in, xta'nikan, chi yu puxkajuy, la'cha'an, chi yu chiwiniy, mati'anikan.
10 porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 ’¿Chu sna xamati yu uxitnan yu xapay, kaxta'nilh tsapulh xas'at'a akxni sk'iniy jatanti?
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou também,
12 ¿U kaxta'nilh la'atam kululh akxni sk'iniy la'atam ja'axwat?
12 Ou também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Pero masi uxitnan ay unt'at'it layi jaxt'a'niyat yu laj'oxi tanlhun amijas'at'ank'an, ¡pus aminPayk'an yu wilhchalh lakt'iyan, palaycha kajaxta'niya yu task'iniy an Stalan'a ixTakuwin!
13 Pois, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 An Jesús a'tamchacha ixtamakxtunit'ajun la'atam makxkay'un pumatam lapanak, an makxkay'un jantucha ixmakawniya li kachiwinilh an lapanak. Pero akxni tamakxtulhcha an Jesús an makxkay'un la ixlakatunaj an lapanak, tsukulhcha chiwiniy. Pus an yu tala'ts'in ixtalhi'a'niycha.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Pero an ali'in ixtanajun:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Chi an ali'in ixtajuniy ma kajamasunilh tu'u an lakt'iyan, ixtalhila'ts'intanuycha an Jesús.
16 E outros, tentando- o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Pero yucha ixjak'atsaniya an ixjatapast'ak'atk'an, jajuniy:
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa
18 Chi li wachu an Satanás wa ix'akstucha t'ala'aykan, ¿tasucha kalhich'alhkatnajtsukuya'a?, mu uxitnan nawnat li Beelzebuju ki'ilhtuy li lay ajkatamakxtulh an lakmakxkay'un.
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Pus li kit'in Beelzebuju ikpak'uch'unun, an yu tach'a'o'ayan, ¿tisiyuchacha tapak'uch'ununi? Yu'unchacha katajunan li sawalh u jantu t'ach'a an nawnat'it.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem
20 Li la ixmakni Diosi ijkatamakxtuy an lakmakxkay'un, tasuycha li an ixlich'alhkat Dios tala'chintancha.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, a vós é chegado o Reino de Deus.
21 ’Akxni xamati lapanak yu jalhistaknan la ixcha'a li k'ut'ilh chi oxi lhit'ajun ixpat'alan, lhitala'si yu laklhit'ajun la ixcha'a'.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem.
22 Pero li xamati yu palay k'ut'ilh kala'cha'alh, chi kalhajalh, kamaxtuniya an ixpat'alan yu ixputa'a'tayjuy chi chux an ixlaktanlhun, yuchacha kamala'pitsiya'.
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira-
23 ’Yu jantu kint'a'an, kint'alaxkajiy. Chi yu jantu kint'ama'ayxt'o'a wa laktilha.
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ’Akxni an makxkay'un makajuncha an lapanak, wa lakalakxixnicha puxkawlhitsukuy tan katawilh, chi li jantu la'cha'an, najun: “Ak'ancho'oya la kincha'a tan iktaxtuchalh.”
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não
25 Chi akxni cha'ancho'oycha, li wa sp'uyjcha jalakp'alhnankanta chi jamalht'ak'anankanta,
25 E, chegando, acha-
26 ancha jat'ala'iniy ixpumatujunk'an yu palay wa tani talaycha lakmakxkay'un masi jantu yucha. Pus tatanuycha, anchacha tatawlay, ixli'astan anchunu lapanak palaycha wa tani laycha walh masi jantu tukancha akxni wa ixlip'ulhnaj.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Chunchaka ixnawt'ajun an Jesús, pumatam t'aku an tan lhilhuw ixlakyakalh, p'ascha juniy:
27 E aconteceu que, dizendo ele essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste!
28 Yucha alhtaylh juniy:
28 Mas ele disse: Antes, bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Chi mu ali ixcha'ant'awkan, tsukulhcha jajuniy:
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Mu an Jonás yucha japumak'atsaanikalh an jamacha'an Nínive li Diosi ixmak'anta. Kit'in yu ikwalh isTs'alh Lapanak wachu chuni ajkapumak'atsaaniy an lapanakni yu chaway tat'ajun.
30 Porquanto assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem
31 An xareina xalakaat'un Sabá wachu ayxtami kajat'a'ostayaya an yu chaway tat'ajun akxni kala'puskana la ix'ukxlakapu Dios, chi kanawna li yu chaway t'awkani jantu ja'asmatnankan, mu yucha ma'ati minchalh akxni ki'alha'asmatchilh ixjatapast'ak'at an Salomón. Chi uxitnan masi aniya t'a'aklat'awnat'it yu palay xa'ay, an Salomón jantu, ch'unch'a jant'u k'iklak'a'iyat'it.
31 A rainha do Sul se levantará no Dia do Juízo com os homens desta geração e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 An jamacha'an Nínive wa ayxtami katat'a'ostayaya an lapanakni an yu chawayka tat'ajun akxni kala'puskana la ix'ukxlakapu Dios. Chi yu'uncha katanawna li an yu chaway tat'ajun jantu k'is taja'asmatnamputun, mu yu'uncha an jamacha'an Nínive, taja'asmatnalhi akxni jalhixa'alalh ixchiwinti Dios an Jonás. Chi uxitnan masi aniya t'a'aklat'awnat'it yu palay xa'ay, an Jonás jantu, ch'unch'a jant'u k'iklak'a'iyat'it.
32 Os homens de Nínive se levantarão no Dia do Juízo com esta geração e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ’Jantu xamati makilhnuy la'atam pumaklhku chi kamats'e'lhicha, u ka'a't'alh'ulalhcha laka cajón. Apalij talhmancha muk'ay para li yu tanuyachalh kala'ts'ilhcha an jatapulhkunu'.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 An la'chulh yucha xamaklhku an lakatunaj. Li amila'chulh oxi, chux amilakatunaj lhit'aw'ojoyi jatapulhkunu'. Pero li jantu oxi amila'chulh, wachu chuxi amilakatunaj lakaputs'isni t'ajun.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 K'alhak'ap'up'i, o'palaj an yu mapulhkuniyan jatats'isni.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Li chux la milakatunajch'a lhit'aw'o'oy an jatapulhkunu, li jant'uch'a k'is int'a lhit'a'un yu jatats'isni, chuxcha katapulhku'oya', tacha akxni la'atam pumaklhku mapulhkuniyan la ixjatapulhkunu'.
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Akxni chiwin'olhcha an Jesús, pumatam fariseo aylhi'alh la ixcha'a', ma kat'a'alh lakwayna'. Pus tanuchalhcha an laka cha'a an Jesús, sa'cha tawilh tan yalh mesa.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Chi mu an Jesús jantu p'ulhnajcha ma'ch'a'alhi para li kawaynacha, tacha ancha ixtalamalaniy an judiojnin, pus an fariseo ixli'a'niycha.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que se não lavara antes do jantar.
39 Pero an Jesús juniy:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ¡Tontojnin! ¿An yu ilhtulh lhima'spa, chu jantu wachu yu ilhtulh yu lhipulakni?
40 Loucos! O que fez o exterior não fez também o interior?
41 Palay oxi k'ajaxt'a'nit an jakilhpatinin yu lhit'awnat'it, chuncha chuxi stalan'a k'a'un'oya'it.
41 Dai, antes, esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 ’Pero, ¡payni'incha uxitnani fariseojnin! Ma'axt'a'atcha midiezmojk'an an xax'oy menta chi an laksun mijach'itink'an chi chux milhala'oxink'an, tacha najunta la kilhamap'a'sink'an, pero jant'u lhak'ap'up'inat'iti an oxi lanti chi an ixjamapayninti Dios. Oxich'a li ma'axt'a'niyatcha midiezmojk'an an Dios, pero jant'u k'alhik'apmaj'ant'iti an ali'.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda hortaliça e desprezais o Juízo e o amor de Deus! Importava fazer essas coisas e não deixar as outras.
43 ’¡Payni'incha uxitnani fariseojnin! Sawalhch'a lakt'awlhp'ut'unat'iti an laka lakcha'a tan an ta'ayxt'o'aw tan lhitapalay putawlan, chi lak'ask'inat'iti li an lapanakni sawalhcha katalhiwilan, li katala'axa'alani an laka laktij.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas e as saudações nas praças!
44 ’¡Payni'incha uxitnan wa t'a'ukxp'ut'uyununat'it! Wa tacha wa tan jantucha tasuy tan lak'aknukan, an lapanakni taputayayancha walh jantu tak'atsay.
44 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre
45 Pumatam an xamaestrojnin lhamap'a'sin alhtaylh juniy:
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso também nos afrontas a nós.
46 Pus an Jesús najun:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas!
47 ’¡Payni'incha uxitnan! Jala'la'oxiniyatcha an tan talak'aknunun an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios, yu tama'nilh amilakpaynink'an.
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram!
48 Ch'unch'ach'a p'ulhimalaksuyat'it li oxi lhiwilayat'it an yu ta'ilhtulh amilakpaynink'an, mu yu'uncha tama'nilh, chi uxitnan jala'la'oxiniyatcha an tan ta'aknunun.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 ’Xliyu wachu an Dios nawlhi la ixjatapast'ak'at: “Ajkamak'aniya yu katalhichiwinina an kinchiwinti chi yu katanawna yu katapasaya', walh chi ali'in kajama'nikana chi an ali'in kajamama'alh'ajnikana'.”
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão
50 Pus an lapanakni yu chaway tat'ajun, an Dios kajalhich'iya an ixjak'alhnik'an an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios, tacha an tamaj'alh, sta akxni ilhtukanchalh an lakamunulhpa'.
50 para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Sta akxni an maj'anchalh ixjak'alhni an Abel, sta akxni an maj'alh ixjak'alhni an Zacarías, yu ma'nikalh la ixpujan tan yalh tan ma'axta'kan lha'ulan chi laka tajtan. Xliyu iklalhijunaw kit'in, an Dios kajalhich'iya an yu chaway tat'ajun ixlakatak'an an yu jama'nikalh.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 ’¡Payni'incha uxitnan xamaestrojnin lhamap'a'sin! Uxitnani a'ch'ap'at'at'it an xayave jalakpastaknat, pero jant'u t'anuyat'it ch'i jant'u jamak'awniyat'iti katatanulh an yu tatanuputun.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência! Vós mesmos não entrastes e impedistes os que entravam.
53 Akxni an Jesús taxtulhcha ancha, an xamaestrojnin lhamap'a'sin chi an fariseojnin, sawalhcha talhila'talh'amalh, pus tsukulhcha talhisakmiy lhuw tanlhuni an Jesús,
53 E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 para li tu'ucha kanawlh yu laycha katapu'alhtasulh.
54 armando-lhe ciladas, a fim de apanharem da sua boca alguma coisa para o acusarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.