João 2
Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC
1 Ixlila'at'utucha wilhchan walh, tama'xto'kalh la'acha'an Caná, xalakaat'un Galilea, chi ancha ixt'ajun an ixnati Jesús.
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 Chi an Jesús chi an ixt'alhtanan wachu jamak'atsaanikalhi li kata'alh.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 Walh ancha min'olhcha an yu ixlaj'otkan xaxkan uva. Pus wa chuncha an ixnati an Jesús, juniy:
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 An Jesús alhtaylh juniy:
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 An ixnati an Jesús, jajuniy an yu ixtamala'pitsiy tanlhun:
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Ancha ixlakwilh la'achaxan wa tacha a'xaw de chiwx, yu ixpumujukan xkan, cincuenta u setenta litro xkani lay ixputajuy, yucha ixtaxa'a'iy an judiojnin akxni ixta'ilhtuy yu tacha ixtamasunita ixlakpaynink'an para li katastalan'alh.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 An Jesús jajuniy:
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 Chi ixli'astan jajuniy:
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 Kilhk'atsalhcha an yu ixla'ts'ilhi'anta laka k'atan li junitacha tacha xaxkan uva an xkan, masi yucha jantu ixk'atsayi tanchuncha minchalh. Pero an yu ixtamala'pitsiy tanlhun yu'uncha ixtak'atsay, mu yu'uncha tamakutulh an xkan an laka pozo. An yu ixla'ts'ilhi'anta laka k'atan t'asanilhi an yu tama'xt'o'a lapanak,
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 chi juniy:
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Yucha anicha yu p'ulhnajcha masulh an Jesús, la'acha'an Caná xalakaat'un Galilea, masulhcha li alhp'asi yucha, chi an ixt'alhtanan takiklaka'ilhcha.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Ixli'astan akxni chunchacha tapasalh, an Jesús jat'a'alhcha an ixnati chi an ixjat'ala'awnin chi an ixt'alhtanan la'acha'an Capernaúm; anchacha tatamakawlh, jantu la'alhuw wilhchan.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Mu waniycha ixminta ixk'atan paxku, ixk'atank'an an judiojnin, an Jesús alh la'acha'an Jerusalén.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Walh an laka tajtan jala'cha'alh an yu ixtast'ay torojnin chi borregojnin chi palomajnin chi an yu ixtamapaxay tumin, anchacha ixtalakwilanalh.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 Mu chunchacha jala'ts'in an Jesús, pus xa'a'ilh ma'atam lazo, ilhtulhcha ixpa'ayna'na. Wanaj jatamakxtu'olhi an laka tajtan chux an ixborregojnink'an chi an ixtorojnink'an an lapanakni. Chi tilhcha jamaj'anilhi an ixtumink'an an yu ixtamapaxay tumin chi jala'ma'pusp'itnilhcha an ixmesajk'an.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 Jajuniy an yu ixtast'ay paloma:
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Pus akxni tapastaklhicha an ixt'alhtanan li ts'o'muk'akanta, tan najunta: “¡Sawalh aklhitalh'amna an mincha'a'!”
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 An judiojnin tajuniy an Jesús:
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 An Jesús jajuniy:
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Pus an judiojnin tajuniy:
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Pero an Jesús yucha an ixlakatunaja ixjuniy.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Xliyu akxni la'awcho'olhcha, an ixt'alhtanan tapastaklhi li chuncha ixnajunta, pus takiklaka'ilhi an tan ts'o'muk'akanta chi an ixchiwinti an Jesús.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Akxni la'acha'anka Jerusalén ixt'awnachalh an Jesús, la ixk'atan Paxku, ixluwk'ani takiklaka'ilh, mu ixtala'ts'incha tacha an tu'u ixlak'ilhtuy yu jantu wa tichicha lay ilhtuy.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Pero an Jesús jantu ixjalhiwilay, mu yucha ixjamispa'ojoy.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Yucha jantu xamati ixma'lhtask'iniy kajunilh tani ixlaycha xamati'. Mu yucha ixjamispani'ojoyi an ixjalhunutk'an an lapanakni.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.