João 2
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARA
1 Ixlila'at'utucha wilhchan walh, tama'xto'kalh la'acha'an Caná, xalakaat'un Galilea, chi ancha ixt'ajun an ixnati Jesús.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 Chi an Jesús chi an ixt'alhtanan wachu jamak'atsaanikalhi li kata'alh.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Walh ancha min'olhcha an yu ixlaj'otkan xaxkan uva. Pus wa chuncha an ixnati an Jesús, juniy:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 An Jesús alhtaylh juniy:
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 An ixnati an Jesús, jajuniy an yu ixtamala'pitsiy tanlhun:
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Ancha ixlakwilh la'achaxan wa tacha a'xaw de chiwx, yu ixpumujukan xkan, cincuenta u setenta litro xkani lay ixputajuy, yucha ixtaxa'a'iy an judiojnin akxni ixta'ilhtuy yu tacha ixtamasunita ixlakpaynink'an para li katastalan'alh.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 An Jesús jajuniy:
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 Chi ixli'astan jajuniy:
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Kilhk'atsalhcha an yu ixla'ts'ilhi'anta laka k'atan li junitacha tacha xaxkan uva an xkan, masi yucha jantu ixk'atsayi tanchuncha minchalh. Pero an yu ixtamala'pitsiy tanlhun yu'uncha ixtak'atsay, mu yu'uncha tamakutulh an xkan an laka pozo. An yu ixla'ts'ilhi'anta laka k'atan t'asanilhi an yu tama'xt'o'a lapanak,
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 chi juniy:
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Yucha anicha yu p'ulhnajcha masulh an Jesús, la'acha'an Caná xalakaat'un Galilea, masulhcha li alhp'asi yucha, chi an ixt'alhtanan takiklaka'ilhcha.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Ixli'astan akxni chunchacha tapasalh, an Jesús jat'a'alhcha an ixnati chi an ixjat'ala'awnin chi an ixt'alhtanan la'acha'an Capernaúm; anchacha tatamakawlh, jantu la'alhuw wilhchan.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Mu waniycha ixminta ixk'atan paxku, ixk'atank'an an judiojnin, an Jesús alh la'acha'an Jerusalén.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Walh an laka tajtan jala'cha'alh an yu ixtast'ay torojnin chi borregojnin chi palomajnin chi an yu ixtamapaxay tumin, anchacha ixtalakwilanalh.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Mu chunchacha jala'ts'in an Jesús, pus xa'a'ilh ma'atam lazo, ilhtulhcha ixpa'ayna'na. Wanaj jatamakxtu'olhi an laka tajtan chux an ixborregojnink'an chi an ixtorojnink'an an lapanakni. Chi tilhcha jamaj'anilhi an ixtumink'an an yu ixtamapaxay tumin chi jala'ma'pusp'itnilhcha an ixmesajk'an.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 Jajuniy an yu ixtast'ay paloma:
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Pus akxni tapastaklhicha an ixt'alhtanan li ts'o'muk'akanta, tan najunta: “¡Sawalh aklhitalh'amna an mincha'a'!”
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 An judiojnin tajuniy an Jesús:
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 An Jesús jajuniy:
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Pus an judiojnin tajuniy:
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Pero an Jesús yucha an ixlakatunaja ixjuniy.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Xliyu akxni la'awcho'olhcha, an ixt'alhtanan tapastaklhi li chuncha ixnajunta, pus takiklaka'ilhi an tan ts'o'muk'akanta chi an ixchiwinti an Jesús.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Akxni la'acha'anka Jerusalén ixt'awnachalh an Jesús, la ixk'atan Paxku, ixluwk'ani takiklaka'ilh, mu ixtala'ts'incha tacha an tu'u ixlak'ilhtuy yu jantu wa tichicha lay ilhtuy.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Pero an Jesús jantu ixjalhiwilay, mu yucha ixjamispa'ojoy.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 Yucha jantu xamati ixma'lhtask'iniy kajunilh tani ixlaycha xamati'. Mu yucha ixjamispani'ojoyi an ixjalhunutk'an an lapanakni.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.