João 21
Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC
1 Ixli'astan an Jesús jatalakasunipalhcha a'tami an ixt'alhtanan waniy an lakxkan tan junkan Tiberias. Chunchuniycha tapasalh:
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Wa lakatami ixtat'aw'ojoy, ancha ixt'ajun an Simón Pedro, chi an Tomás, yu ixtajuniy lhist'uy, chi Natanael, jamacha'a Caná xalakaat'un Galilea, chi an ists'alan Zebedeo chi ixt'uyunk'an ali'in ixt'alhtanan an Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 An Simón Pedro jajuniy:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Akxni tsukulhcha tunkuncho'oy, an Jesús talakasulhcha an japiktu', pero an ixt'alhtanan jantu ixtak'atsay li yucha.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 An Jesús jajuniy:
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Pus jajuniy:
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Wa chuncha an ixt'alhtana an Jesús an yu sawalh ixmapayniy, juniy an Pedro:
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 An ali'in ixt'alhtanan an Jesús tacha'alhcha an la ixpiktu an lakxkan, an laka barco, katacha cien metrojo ixlitamakajun tan ixtat'awnachalh, taxa'amalhicha'alhcha an paxo'tan la'stu jatanti ix'a'tsamanta.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Akxni tatayachalhcha lakaat'un, tala'ts'in ulakantacha jikmi chi ukxmuk'akantacha la'atam jatanti chi pan.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 An Jesús jajuniy:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 An Simón Pedro tawk'alhi an laka barco chi xa'alhicha'alhcha an paxo'tan an la ixpiktu an lakxkan, la'stu laj'ay jatanti ixtaputajumanalh, ciento cincuenta y tres, chi masi lhuw, an paxo'tan jantu ta'exli.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 An Jesús jajuniy:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 An Jesús stalh alh chi xa'a'ilhcha an pan chi jaxta'nilhcha, chi an jatanti wanajcha chun.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Ani ixli'a't'utucha ixjatalakasuniy an ixt'alhtanan an Jesús akxni ixla'awcho'otacha.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Akxni talakway'olhcha, an Jesús lhisakmiycha an Simón Pedro, juniy:
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 A'tam lhisakmipalh:
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Ixlipu'a't'utucha lhisakmilh juniy:
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Sawalhi an yu ijkunan, akxni palayka ts'alhk'at'i ix'unit'a, ixmala'ch'inini para li k'ap'it'icha t'anch'unch'a ixk'uxap'in. Pero akxni k'at'ap'ap'aya'acha, k'alaklats'awalaya'a amimaka chi pumatami kamala'ch'iniyan chi kalhi'anani t'an jant'u k'a'ixk'uxap'i.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Akxni chunchacha nawlh an Jesús, ixnawt'ajun tani kapuniyacha an Pedro, chi li chuncha kapumasuya an Pedro li an Dios yucha ay. Ixli'astan juniy:
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Tala'asp'itlhi an Pedro la'ts'in li an yu sawalh ixmapayniy an ixt'alhtana an Jesús, ixjach'a'o'ata, an yu akxni ixtalakwajinta puts'ista an Jesús ixpiktumalh chi ixlisakmita: “Jamach'alhkat, ¿tisiyuchacha yu kama'axt'a'an?”
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Akxni la'ts'ilh an Pedro juniy an Jesús:
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 An Jesús alhtaylh:
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Wa chuncha, tacha ani nawlh an Jesús, wanaj talamak'atsaani'olhi an ixlapanakni an Jesús li ma jantu katinilhi anchunu ixt'alhtana'. Pero an Jesús jantu chuni juniy li jantu katinilh, an Jesús yucha najun: “Li kit'ini iknajun li katsukulhi sta akxni akmincho'oya, yucha jantucha mincuenta.”
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Wanaj kit'in, ixt'alhtana an Jesusi yu iknajun tacha an laktapasalh, chi kit'ini ikts'o'lhi, chi k'atsayawi li an yu iknajun, sawalh.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Chi wanaj lhuw tanlhuni yu ilhtupalh an Jesús, li wa ka'ists'o'muk'a'okalhcha la'atamj la'atamj tacha an lak'ilhtulh, kit'in iknajun ka jantucha inta ka'ixlitamalh ani lakamunulhpa an libro tacha an ists'o'kalh.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.