João 17
Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ
1 Akxni chunchacha chiwin'olh an Jesús, tala'st'alhcha an lakt'iyan, najun:
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Mu uxint'i xt'a'nit'a lhich'alhkat aminTs'alh la ix'ukxnik'an an lapanakni, para li kajaxta'nilhi jatsukunti yu jantu min'ojoy an yu jama'axt'a'nit'a.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 An jatsukunti yu jantu min'ojoy ixlakata li katamispani uxint'i, yu wa uxint'i Diosk'at'i sawalh, chi an Jesucristo, yu uxint'i mala'ach'at'achi'.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Kit'in ikmasuncha ani lakamunulhpa li ayk'at'i, ik'ilhtu'olhcha an tapatsat yu k'i'uniy li ak'ilhtulh.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Pus chawayi kimPay, k'amasut'icha li ik'ayi la mimpa'xti', tacha an kilhi'ay xakjunita la mimpa'xti akxni jantuka' ix'alin an lakamunulhpa'.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’An yu jasakxt'u lakamunulhpa ch'i k'ijaxt'a'nincha, ijkamak'atsaanilhcha tichini uxint'icha. Minawini ixtajunita, chi k'ijaxt'a'nin, yu'uncha tama'ata an minchiwinti.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Chaway tak'atsaycha li chux an yu k'ixt'a'nin minawin,
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 mu an chiwinti an yu k'i'un ijk'amak'atsaanilhcha, chi yu'uncha tala'a'ilhcha, chi tak'atsaycha li sawalhi li t'an wilhchi ikminchalh, takiklaka'iya li uxint'i k'imakt'anchi'.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 ’Ijkalhitapayniniyani ixlakatak'an an lapanakni an yu k'ijaxt'a'nin, mu minawinin, jantu yu ijkalhitapayniniyan an yu wa lakamunulhpacha tat'ajun, an yu wa tachalayjcha talay.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Mu chux yu kinawin, minawin, chi yu minawin, kinawin, yu'unchacha taputasuy kinta'ayat.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 ’Jantucha ani lakamunulhpa ali akti'aklatsukulh kit'in, pero yu'uncha chun, kit'in ak'antacha'ancha t'atawlhnin. Stalan'ak'at'i kimPay, an yu k'ijaxt'a'nit'acha k'ajama'at'i, mu uxint'i alhp'asnik'at'i, para li tachanu wa pumatamcha katawalh, tacha kitnan.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Akxni ani lakamunulhpa xajkat'a'aklat'ajun, kit'in ijkama'alhi la minta'a'ut an yu k'ijaxt'a'nin. Kit'in ijkama'alh chi jantu xamati ts'an'alh, wa yucha an yu ists'an'atacha, para li katapasalhi tacha an najunta an tan ts'o'muk'akanta.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 ’Pero chaway akla'ancho'otacha'ancha, chi tuchi chunchacha iklhichiwint'ajun ani lakamunulhpa li anika ikt'ajun, para li a'tsayi katalhitsukulh wachu an ki'achat.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Ijkamak'atsaanilhcha yu'uncha aminchiwinti, pero sawalhcha jaxkaykan, yu'uncha an lapanakni an yu ani tawilanalh lakamunulhpa' tajaxkayanan. Mu yu'uncha jantucha xanawin ani lakamunulhpa', tacha kit'in jantu aniya la kincha'a'.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Jantu iksk'iniyan li k'ajamaxt'u an lakamunulhpa', iksk'iniyan li k'ajalhist'akt'i, mu t'ajuni an ayajk'atsan xapay makxkay'un.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Tacha kit'in jantu ani lakamunulhpa kincha'a, yu'uncha wachu jantu ani lakamunulhpa ixcha'ak'an.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 K'ajast'alan'at'icha an la minchiwinti yu sawalh, aminchiwinti yucha sawalh.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Tacha uxint'i k'imala'ach'achi ani lakamunulhpa, wanajcha chuni yu'uncha, ijkamala'achalhi an lakamunulhpa'.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ixlakatachak'an yu'uncha li ikma'axt'a'a an kijatsukunti, para li yu'uncha wachucha katapustalan'alhi an yu sawalh chiwinti.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Chi jantu wa ix'akstuchak'an yu'uncha iklhisk'iniyan, wachu an yu wa akintakiklaka'iyaka', akxni kata'asmat'antacha tacha an katanawnanta.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Iklhisk'iniyan li ixchuxk'an wa tami katak'atsaalh, tacha uxint'i kimPay, uxint'i k'int'a'aklat'a'un chi kit'in ikt'a'aklat'awnan, yu'uncha wanajcha chuni akintat'a'aklatsukun, para li an lakamunulhpa kakiklaka'ilhi li uxint'i k'imala'ach'achi'.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ijkaxta'nilhi an alhp'asninti an t'ach'a k'ixt'a'nin, para li wa pumatami katawalh, tacha kitnan wa pumatami juntaw.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Kit'in ijkat'a'aklat'ajun chi uxint'i k'int'a'aklat'a'un, para li oxi wa tam katak'atsaalh, para li an lakamunulhpa kak'atsaalhi li uxint'i k'imala'ach'achi', ch'i li jamap'ayniya t'ach'a k'imap'ayniy.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 ’KimPay, uxint'i k'ijaxt'a'nin chi iklakask'ini li akintat'atawlhchalhi tan aktawlanta, para li katala'ts'ilhi an kinta'ayaxtu yu uxint'i k'ixt'a'nin. Mu uxint'i k'imap'aynit'i akxni jantuka' ix'ilhtukan an lakamunulhpa'.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Stalan'ak'at'i kimPay, ts'ajwi minchiwinti, an lakamunulhpa jantu mispayan, pero kit'in ikmispayan, chi ani wachu tamispayani li uxint'i k'imala'ach'achi'.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Mu ijkamak'atsaanilhcha tichini uxint'icha, chi aktaylhi'anaka', para li amijamapayninti yu k'imp'umap'aynit'a wachu katalhitsukulh, chi kit'in ajkat'a'aklatsukuya la ixjatsukuntik'an.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.