João 17

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Akxni chunchacha chiwin'olh an Jesús, tala'st'alhcha an lakt'iyan, najun:
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 Mu uxint'i xt'a'nit'a lhich'alhkat aminTs'alh la ix'ukxnik'an an lapanakni, para li kajaxta'nilhi jatsukunti yu jantu min'ojoy an yu jama'axt'a'nit'a.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 An jatsukunti yu jantu min'ojoy ixlakata li katamispani uxint'i, yu wa uxint'i Diosk'at'i sawalh, chi an Jesucristo, yu uxint'i mala'ach'at'achi'.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Kit'in ikmasuncha ani lakamunulhpa li ayk'at'i, ik'ilhtu'olhcha an tapatsat yu k'i'uniy li ak'ilhtulh.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 Pus chawayi kimPay, k'amasut'icha li ik'ayi la mimpa'xti', tacha an kilhi'ay xakjunita la mimpa'xti akxni jantuka' ix'alin an lakamunulhpa'.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 ’An yu jasakxt'u lakamunulhpa ch'i k'ijaxt'a'nincha, ijkamak'atsaanilhcha tichini uxint'icha. Minawini ixtajunita, chi k'ijaxt'a'nin, yu'uncha tama'ata an minchiwinti.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Chaway tak'atsaycha li chux an yu k'ixt'a'nin minawin,
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 mu an chiwinti an yu k'i'un ijk'amak'atsaanilhcha, chi yu'uncha tala'a'ilhcha, chi tak'atsaycha li sawalhi li t'an wilhchi ikminchalh, takiklaka'iya li uxint'i k'imakt'anchi'.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Ijkalhitapayniniyani ixlakatak'an an lapanakni an yu k'ijaxt'a'nin, mu minawinin, jantu yu ijkalhitapayniniyan an yu wa lakamunulhpacha tat'ajun, an yu wa tachalayjcha talay.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 Mu chux yu kinawin, minawin, chi yu minawin, kinawin, yu'unchacha taputasuy kinta'ayat.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 ’Jantucha ani lakamunulhpa ali akti'aklatsukulh kit'in, pero yu'uncha chun, kit'in ak'antacha'ancha t'atawlhnin. Stalan'ak'at'i kimPay, an yu k'ijaxt'a'nit'acha k'ajama'at'i, mu uxint'i alhp'asnik'at'i, para li tachanu wa pumatamcha katawalh, tacha kitnan.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Akxni ani lakamunulhpa xajkat'a'aklat'ajun, kit'in ijkama'alhi la minta'a'ut an yu k'ijaxt'a'nin. Kit'in ijkama'alh chi jantu xamati ts'an'alh, wa yucha an yu ists'an'atacha, para li katapasalhi tacha an najunta an tan ts'o'muk'akanta.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Pero chaway akla'ancho'otacha'ancha, chi tuchi chunchacha iklhichiwint'ajun ani lakamunulhpa li anika ikt'ajun, para li a'tsayi katalhitsukulh wachu an ki'achat.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 Ijkamak'atsaanilhcha yu'uncha aminchiwinti, pero sawalhcha jaxkaykan, yu'uncha an lapanakni an yu ani tawilanalh lakamunulhpa' tajaxkayanan. Mu yu'uncha jantucha xanawin ani lakamunulhpa', tacha kit'in jantu aniya la kincha'a'.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Jantu iksk'iniyan li k'ajamaxt'u an lakamunulhpa', iksk'iniyan li k'ajalhist'akt'i, mu t'ajuni an ayajk'atsan xapay makxkay'un.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 Tacha kit'in jantu ani lakamunulhpa kincha'a, yu'uncha wachu jantu ani lakamunulhpa ixcha'ak'an.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 K'ajast'alan'at'icha an la minchiwinti yu sawalh, aminchiwinti yucha sawalh.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Tacha uxint'i k'imala'ach'achi ani lakamunulhpa, wanajcha chuni yu'uncha, ijkamala'achalhi an lakamunulhpa'.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ixlakatachak'an yu'uncha li ikma'axt'a'a an kijatsukunti, para li yu'uncha wachucha katapustalan'alhi an yu sawalh chiwinti.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 ’Chi jantu wa ix'akstuchak'an yu'uncha iklhisk'iniyan, wachu an yu wa akintakiklaka'iyaka', akxni kata'asmat'antacha tacha an katanawnanta.
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 Iklhisk'iniyan li ixchuxk'an wa tami katak'atsaalh, tacha uxint'i kimPay, uxint'i k'int'a'aklat'a'un chi kit'in ikt'a'aklat'awnan, yu'uncha wanajcha chuni akintat'a'aklatsukun, para li an lakamunulhpa kakiklaka'ilhi li uxint'i k'imala'ach'achi'.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ijkaxta'nilhi an alhp'asninti an t'ach'a k'ixt'a'nin, para li wa pumatami katawalh, tacha kitnan wa pumatami juntaw.
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 Kit'in ijkat'a'aklat'ajun chi uxint'i k'int'a'aklat'a'un, para li oxi wa tam katak'atsaalh, para li an lakamunulhpa kak'atsaalhi li uxint'i k'imala'ach'achi', ch'i li jamap'ayniya t'ach'a k'imap'ayniy.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 ’KimPay, uxint'i k'ijaxt'a'nin chi iklakask'ini li akintat'atawlhchalhi tan aktawlanta, para li katala'ts'ilhi an kinta'ayaxtu yu uxint'i k'ixt'a'nin. Mu uxint'i k'imap'aynit'i akxni jantuka' ix'ilhtukan an lakamunulhpa'.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Stalan'ak'at'i kimPay, ts'ajwi minchiwinti, an lakamunulhpa jantu mispayan, pero kit'in ikmispayan, chi ani wachu tamispayani li uxint'i k'imala'ach'achi'.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 Mu ijkamak'atsaanilhcha tichini uxint'icha, chi aktaylhi'anaka', para li amijamapayninti yu k'imp'umap'aynit'a wachu katalhitsukulh, chi kit'in ajkat'a'aklatsukuya la ixjatsukuntik'an.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.