João 15

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kit'ini yu xak'iw uva sawalh, chi an kimPay yucha an yu ch'an.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Li la'atam ki'a'atan'alat jantu tawk'aniya xa'uva, cha'xa. Pero li tawk'aniya xa'uva, kilhasitmaj'an chi la'alaxtuy, para li ali katawk'alh.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Uxitnan la'stalan'ancha mu iklajuniwcha an kinchiwinti.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Wa akilat'a'aklatsuku'alhiwcha, chi kit'in aklat'a'aklatsuku'alhiyaw. Tacha an ix'a'atan'alat uva jantu lay tawk'aniya xa'uva wa ix'akstu, li jantu t'alach'apata an yu xak'iw, pus wanajcha chuni uxitnan, li jantu kilat'a'aklatsuku'alhiyaw.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 ’Kit'ini an xak'iw uva, uxitnan ixlaj'a'atan'alat. Yu kint'alach'apatachalh, chi kit'in ikt'alach'apatachalh, lhuwi xt'a'a ixjatawk'at, li jantu kit'in, jant'u lay t'u'u k'at'i'ilht'ut'it.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Yu jantu kint'a'aklatsuku'alhiy, ma'spa kamak'ankana', tacha an ix'a'atan'alat uva, chi kaxixa', kala'xawakana laka jikmi.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Li kilat'a'aklatsuku'alhiyaw, chi an kinchiwinti lhits'uk'u'alhiyat'it, wa t'uch'ich'a sk'imp'ut'unat kaxt'a'nik'ana'it'it.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Chunchacha yu putasuy ixta'ayaxtu an kimPay akxni uxitnan lhuw xt'a'at mijatawk'atk'an ch'i ch'unch'ach'a p'umasuyat li uxitnan kint'alhtanan.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Kit'in iklamapayniyaw tacha kimapayniy an kimPay. K'ats'uk'u'alhitcha an la kijamapayninti.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Li k'iklak'a'iyat'iti an kilhamap'a'sin, k'ats'uk'u'alhiya'it'iti la kijamapayninti, tacha kit'in ijkiklaka'iya an kimPay chi ikt'aw'alhiya la ixjamapayninti.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Ani iklalhixa'alaw, para li k'alhits'uk'ut'iti an ki'achat chi a'tsayi k'alhits'uk'ut mi'achatk'an.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Yucha aniya kilhamap'a'sin: Li k'alamap'aynip'axat'it, tacha kit'in iklamapayniyaw.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Yu lhixt'a'a ixjatsukunti ixlakatak'an ix'amigojnin yucha yu lhit'ajun ay jamapayninti.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Uxitnan ki'amigojnini li ilht'uyat'iti yu iklalhijunaw.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Jantucha aktilajuniwi ma'tsukunin, mu an ma'tsuku yucha jantu k'atsayi tuchini ilhtuycha an ixpatrón. Ki'amigojnincha aklajunaw, mu iklajun'ojocha yu an kimPay kimak'atsaanita.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Uxitnan jantu wa kilasakxtuw, kit'ini iklasakxtuw uxitnan, chi iklalhisakxtuw li k'ap'inchi'it xta'nini lhuw mijatawk'atk'an, chi amijatawk'atk'an ixpujun'alhincha kawalh. Chuncha kataxta'niyani an kimPay wa tuchicha yu k'ask'iniya'it la kinta'a'ut.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Pus, yuchacha yu iklajunaw li k'a'ilht'ut'it: Li k'alamap'aynip'axat'it.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Li an yu tat'ajun lakamunulhpa taxkayan, wa k'ap'ast'akt'itcha li kit'ini p'ulhnaj kintaxkaylh.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Li xanawin ani lakamunulhpa k'a'ix'unt'it, an lapanakni an yu ani tat'ajun ka'ixtamapaynin, tacha yu'uncha talamapayniy. Pero uxitnan kit'ini iklasakxtuw an tan wa lakamunulhpa ixma't'awnat'it, xliyu an lakamunulhpa taxkayancha, mu chaway uxitnan jantucha xanawin lakamunulhpa'.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 K'ap'ast'akt'iti tacha an iklajuntaw: “An patrón yucha yu palay ay, jantu yu an ma'tsuku'.” Li kit'in kintalhitama'chapulh, uxitnan wach'u k'alhit'ama'ch'ap'uk'ana'it. Chi li talhakapu'ani an kinchiwinti, wachu katalhakapu'ana an minchiwintik'an.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Pero chux t'ach'a ani k'a'ilht'uk'ana'it, kilakata. Mu jantu tamispayi an yu kimala'achatachalh.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Jantu tu'u ixtalhitsukulh ixtala'alhink'an li jantu xakmilh jaxa'alana'. Pero chaway ixlakata an ixtala'alhink'an jantucha lay ta katitanawlh.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Mu yu an kintaxkajiy, wachu taxkajiya an kimPay.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Jantu tu'u ixtalhitawk'alh li jantu tu'u ixtala'ts'ilh yu iklak'ilhtulh tanlhun, yu jantu xamati lay ilhtuy, pero chaway tala'ts'intacha. Walh masi chuncha kintaxkajiy chi an kimPay wachu taxkajiy.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Pero ani chunchacha tapasay, wa xliyu katapasaya an tacha ts'o'muk'akanta chiwinti an la ixlamap'a'sink'an yu'uncha, tan najun: “Jantu tu'u ixlakata, walh kintaxkajiy.”
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 ’Pero kaminacha an yu katalhi'a'tayjuyan, an yu aklamakminitacha'aw, la ixtalakask'i an kimPay, an ixTakuwin yu sawalh. Kaminanta tan wilhchalh an kimPay, yucha kamasuya tichini kit'incha.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Chi uxitnan wachu akilalhichiwininaw, mu sta akxni wa ti'a'taynichalhi kilat'a'aklat'awnaw.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.