João 15
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB
1 Kit'ini yu xak'iw uva sawalh, chi an kimPay yucha an yu ch'an.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Li la'atam ki'a'atan'alat jantu tawk'aniya xa'uva, cha'xa. Pero li tawk'aniya xa'uva, kilhasitmaj'an chi la'alaxtuy, para li ali katawk'alh.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Uxitnan la'stalan'ancha mu iklajuniwcha an kinchiwinti.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Wa akilat'a'aklatsuku'alhiwcha, chi kit'in aklat'a'aklatsuku'alhiyaw. Tacha an ix'a'atan'alat uva jantu lay tawk'aniya xa'uva wa ix'akstu, li jantu t'alach'apata an yu xak'iw, pus wanajcha chuni uxitnan, li jantu kilat'a'aklatsuku'alhiyaw.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 ’Kit'ini an xak'iw uva, uxitnan ixlaj'a'atan'alat. Yu kint'alach'apatachalh, chi kit'in ikt'alach'apatachalh, lhuwi xt'a'a ixjatawk'at, li jantu kit'in, jant'u lay t'u'u k'at'i'ilht'ut'it.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Yu jantu kint'a'aklatsuku'alhiy, ma'spa kamak'ankana', tacha an ix'a'atan'alat uva, chi kaxixa', kala'xawakana laka jikmi.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 ’Li kilat'a'aklatsuku'alhiyaw, chi an kinchiwinti lhits'uk'u'alhiyat'it, wa t'uch'ich'a sk'imp'ut'unat kaxt'a'nik'ana'it'it.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Chunchacha yu putasuy ixta'ayaxtu an kimPay akxni uxitnan lhuw xt'a'at mijatawk'atk'an ch'i ch'unch'ach'a p'umasuyat li uxitnan kint'alhtanan.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Kit'in iklamapayniyaw tacha kimapayniy an kimPay. K'ats'uk'u'alhitcha an la kijamapayninti.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Li k'iklak'a'iyat'iti an kilhamap'a'sin, k'ats'uk'u'alhiya'it'iti la kijamapayninti, tacha kit'in ijkiklaka'iya an kimPay chi ikt'aw'alhiya la ixjamapayninti.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Ani iklalhixa'alaw, para li k'alhits'uk'ut'iti an ki'achat chi a'tsayi k'alhits'uk'ut mi'achatk'an.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Yucha aniya kilhamap'a'sin: Li k'alamap'aynip'axat'it, tacha kit'in iklamapayniyaw.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Yu lhixt'a'a ixjatsukunti ixlakatak'an ix'amigojnin yucha yu lhit'ajun ay jamapayninti.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Uxitnan ki'amigojnini li ilht'uyat'iti yu iklalhijunaw.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Jantucha aktilajuniwi ma'tsukunin, mu an ma'tsuku yucha jantu k'atsayi tuchini ilhtuycha an ixpatrón. Ki'amigojnincha aklajunaw, mu iklajun'ojocha yu an kimPay kimak'atsaanita.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Uxitnan jantu wa kilasakxtuw, kit'ini iklasakxtuw uxitnan, chi iklalhisakxtuw li k'ap'inchi'it xta'nini lhuw mijatawk'atk'an, chi amijatawk'atk'an ixpujun'alhincha kawalh. Chuncha kataxta'niyani an kimPay wa tuchicha yu k'ask'iniya'it la kinta'a'ut.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Pus, yuchacha yu iklajunaw li k'a'ilht'ut'it: Li k'alamap'aynip'axat'it.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Li an yu tat'ajun lakamunulhpa taxkayan, wa k'ap'ast'akt'itcha li kit'ini p'ulhnaj kintaxkaylh.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Li xanawin ani lakamunulhpa k'a'ix'unt'it, an lapanakni an yu ani tat'ajun ka'ixtamapaynin, tacha yu'uncha talamapayniy. Pero uxitnan kit'ini iklasakxtuw an tan wa lakamunulhpa ixma't'awnat'it, xliyu an lakamunulhpa taxkayancha, mu chaway uxitnan jantucha xanawin lakamunulhpa'.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 K'ap'ast'akt'iti tacha an iklajuntaw: “An patrón yucha yu palay ay, jantu yu an ma'tsuku'.” Li kit'in kintalhitama'chapulh, uxitnan wach'u k'alhit'ama'ch'ap'uk'ana'it. Chi li talhakapu'ani an kinchiwinti, wachu katalhakapu'ana an minchiwintik'an.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Pero chux t'ach'a ani k'a'ilht'uk'ana'it, kilakata. Mu jantu tamispayi an yu kimala'achatachalh.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Jantu tu'u ixtalhitsukulh ixtala'alhink'an li jantu xakmilh jaxa'alana'. Pero chaway ixlakata an ixtala'alhink'an jantucha lay ta katitanawlh.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Mu yu an kintaxkajiy, wachu taxkajiya an kimPay.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Jantu tu'u ixtalhitawk'alh li jantu tu'u ixtala'ts'ilh yu iklak'ilhtulh tanlhun, yu jantu xamati lay ilhtuy, pero chaway tala'ts'intacha. Walh masi chuncha kintaxkajiy chi an kimPay wachu taxkajiy.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Pero ani chunchacha tapasay, wa xliyu katapasaya an tacha ts'o'muk'akanta chiwinti an la ixlamap'a'sink'an yu'uncha, tan najun: “Jantu tu'u ixlakata, walh kintaxkajiy.”
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ’Pero kaminacha an yu katalhi'a'tayjuyan, an yu aklamakminitacha'aw, la ixtalakask'i an kimPay, an ixTakuwin yu sawalh. Kaminanta tan wilhchalh an kimPay, yucha kamasuya tichini kit'incha.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Chi uxitnan wachu akilalhichiwininaw, mu sta akxni wa ti'a'taynichalhi kilat'a'aklat'awnaw.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.