João 14
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA
1 ’Jant'u k'ala't'a'oxila'alhit'it, k'ak'iklak'a'it'iti an Dios chi wachu akilakiklaka'iw.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 An la ixcha'a an kimPay wanaj a'alhuwi cha'a alin, li jantu chuni ixwalh, kit'in xaklajuniw. Pus kit'in ikti'ancha, akmala'asijnitachalhcha t'an k'ach'ip'ina'it.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Ixli'astan akxni akmala'asijni'oyantacha, akmimpala a'tam, chi aklalhi'anawcha, para li wachu ani k'at'awlhchi'it tan kit'in aktawlanta.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Uxitnan misp'ayatcha an tij yu lay pucha'ankan tan ikti'an kit'in.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 An Tomás juniy an Jesús:
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 An Jesús juniy:
6 Jesus respondeu:
7 Li kilamispayaw, an kimPay wach'u k'amisp'aya'it chi sta chaway misp'ayat'itcha, mu la'ts'inlhit'awnat'itcha.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Pus an Felipe juniy:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 An Jesús juniy:
9 Jesus respondeu:
10 ¿Ch'u jant'u k'iklak'a'iya li kit'in ikput'ajuni an kimPay chi an kimPay kimput'ajun? An tacha iklajunaw jantu wa kit'incha chuncha iklajunaw. An kimPay an yu kimput'ajun, yucha kimpulak'ilhtuy an ixtapatsat.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Akilakiklaka'iwi li yucha an kimPayi ikput'ajun, chi an kimPay kit'ini kimput'ajun, li jantu, masi wa yucha an tacha iklak'ilhtuycha tapatsati akilapukiklaka'iw.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Ani sawalh, yu kinkiklaka'iy wachu kalak'ilhtuya an tapatsat an tacha iklak'ilhtuy. Walh chi palay laj'ayi kalak'ilhtuya', mu kit'in iktila'ancha an kimPay.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ch'i wa t'uch'ich'a k'ask'iniya'it an kimPay la kinta'a'ut, ak'ilhtuya', para li an isTs'alh Dios kaputasulhi an ixta'ayaxtu Dios.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Wa t'uch'ich'a sk'inat la kinta'a'ut, kit'in ak'ilhtuya'.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ’Li kilamapayniyaw, k'ak'iklak'a'it'iti an kilhamap'a'sin.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Chi kit'in aktapayniniya an kimPay, walh katamak'anipalhtacha'ani pumatam yu katalhi'a'tayjuyan, yu jantucha a'tam katitamakajun:
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 yucha an Takuwin yu kapulhi'an tan sawalh, yu an jantu tajakiklaka'inin jantu lay talhitsukuy, mu jantu tala'ts'in chi jantu tamispay. Pero uxitnan misp'ayat'it, mu tat'a'aklat'awnan chi kataputsukuyan.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Jantu yu tacha jantucha tu'u ixpayk'ani aktilamakawpulaw.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Wa lakats'uniycha, an yu jantu tajakiklaka'inin jantucha ali akintitala'ts'ilh. Pero uxitnan akilala'ts'inaw, ch'i k'ats'uk'uya'it'it mu kit'in ikt'ajun.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Anchunu wilhchan, uxitnan k'ak'ats'aya'it'iti li yucha an kimPaycha ikput'awnachalh chi uxitnan kit'incha kilaput'awnaw chi kit'in uxitnancha iklaput'awnaw.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Yu la'a'iya an kilhamap'a'sin chi kiklaka'iy, lhimasuyi li kimapayniy sawalh. Chi yu kimapayniy, kamapayniya an kimPay, chi kit'in akmapayniya wachu', chi aktalakasuniya'.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 An Judas juniy, (jantu yu an Iscariote pumatam yu wachu chun ixjunkan):
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 An Jesús juniy:
23 Jesus respondeu:
24 Yu jantu kimapayniy, jantu kiklaka'iya an kinchiwinti. An chiwinti an t'ach'a asmat'at jantu kinchiwinti, ixchiwinti an kimPay an yu kimala'achatachalh.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Li iklat'a'aklat'awnawka ani, iklajunawi ani laktanlhun.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Pero an yu katalhi'a'tayjuyan, an Stalan'a Takuwin yu kamakminanta an kimPay la kinta'a'ut, yucha katamasuni'oyani an laktanlhun chi katamapast'ak'ani'oyani chux tacha an iklajuntaw.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 ’Iklamakawniyawi an oxi jatawlhnat, iklamakawniyawi an oxi kijatawlhnat. Kit'in jantu tacha an yu wa lakamunulhpa tat'ajuni iklaxta'niyaw. Jant'u k'ala't'a'oxila'alhit'it ch'i jant'u k'alakt'alhanant'it.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Asmatt'itcha li iklajunaw: “Ikti'ancha chi aklala'mimpalaw.” Li xakilamapayniw sawalh, k'a'ixlaj'ach'ant'iti li iktila'an an kimPay, mu yucha palay ay, kit'in jantu.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Chaway iklamak'atsaaniwcha p'ulhnaja masi li jantuka' tapasay, para li akxni katapasayacha k'ak'iklak'a'iya'itcha.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Jantucha ali lhuwi aktilat'achiwiniw, mu mintacha an yu ch'alhkatnan ani lakamunulhpa'. Masi yucha jantu tu'u ix'alhp'asninti para li tu'u akilhijunilh.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Pero chunchacha yu katapasaya para li an lakamunulhpa kak'atsaalhi li kit'in ikmapayniya an kimPay chi ik'ilhtuyi yu yucha kilhijuniy. ¡K'alakt'ayatcha, ka'awcha!
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.