Gálatas 6
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVT
1 Kint'ala'awnin, li xamati a'taymakan li tu'u ilhtuy tala'alhin, uxitnan mu la'a'it'at'iti an ixTakuwin Dios, k'a'a't'ay'ut'it, para li ka'ostayalh. Pero laka jakilhpatinij jalhunuti k'a'ilht'ut'it, chi atamjtamin k'ajalajk'ats'anant'it, jantu junita uxitnan wach'u k'alhila'ts'int'anuk'ant'it.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 K'ala'a't'ay'up'axat'iti atamjtamin la mintak'uk'atk'an, walh laniy chuncha k'amukt'axt'uya'it'iti an ixlamap'a'sin Cristo.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Mu li xamati k'atsan li tu'u lhitapalay, masi jantu tu'u lhitapalay, wa ix'akstucha o'xcho'okan.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Atamj atamjcha kala'ts'ilh tani yu t'ajuncha. Walh laniy li achan, wa ix'akstucha kama'an'achakalh, jantu xamati kat'alamaklhkakalh.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Mu atamj atami kak'uk'aya tuchini yu ilhtulhcha.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Yu malanikani an ixchiwinti Dios kat'alaxta'nilhcha chux yu laj'oxi tanlhun an yu malanit'ajun.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Jant'u wa k'a'akst'u'o'xch'o'ok'ant'itcha: jantu xamati lay kati'o'xcho'olh an Dios. Tuchini yu ch'ancha an lapanak wachucha yucha kama'alaya'.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Li xamati lapanak past'ak'a ilhtuputun yu jantu oxi, tachanu ch'anch'a ixlinin. Pero li ch'an yu yucha an Takuwin achaniy, an Takuwin kaxta'niya jatsukunti yu jantu a'tam min'ojoy.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Pus jantu kala'lho'owi ka'ilhtuw yu laj'oxi, mu li jantu t'iya' katilaw, wanajcha wa ixpanch'e'exi akxni kajap'uxnunaw.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Xliyu a'tamincha akxni lay, tu'u kaja'ilhtuniw yu oxi wa tichicha. Chi yu palay kaja'ilhtuniw yu oxi yu'uncha an yu wachu takiklaka'iy Dios.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 K'ala'ts'int'iti tacha wanajcha laj'ay jats'o'nut iklats'o'niyaw la kimaka'.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 An yu tajunan li k'alaj'ak'axwililich'uk'up'uxk'ant'it wa xliyu wa oxicha tat'alalhi'amputun an lapanakni, jantu tala'a'iya li kajalhimama'alh'ajnikalhi ixlakata an ixcruz Cristo.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Mu an yu jalak'akaxwililich'uk'up'uxkan jantu ta'ilhtuyi an lhamap'a'sin. Pero yu'uncha talakask'in li k'alak'ak'axwililich'uk'up'uxk'ant'it, para li yu'uncha laycha katalhita'ayalh li tamatanunincha li ch'unch'ach'a k'a'ilht'ut milakatunajk'an.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Pero yu kit'in jantu tu'u iklhita'ayaputun wa yucha an tacha nilh an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo an laka cruz. Mu an la ixcruz an Cristo, an lakamunulhpa para kit'in nitacha, chi kit'in iknitacha para an lakamunulhpa'.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Mu li t'atala'xto'tawcha an Cristo Jesús, jantucha tu'u lhitapalay li yu akaxwililich'uk'up'uxkanta u jantu. Yu lhitapalay li tumpajcha lapanakni kajunwi.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Katala'a'ilhcha oxi jatawlhnat chi jamapayninti ixchuxk'an yu tacha anicha lhamap'a'sin taput'ajun, chi ixchuxk'an an yu ixlapanakni Dios sawalh.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Chaway ati'anta jantu ikla'a'iy li xamati tu'u lhima'anxkay aki'ilhtunilh. Mu an tacha iklakamakaxtacha masuycha li kit'in ikt'atapatsayi an Jamach'alhkat Jesús.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Kint'ala'awnin, an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo minchuxchak'ani katamapaynin. Chunchacha kawalh.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.