Gálatas 6

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kint'ala'awnin, li xamati a'taymakan li tu'u ilhtuy tala'alhin, uxitnan mu la'a'it'at'iti an ixTakuwin Dios, k'a'a't'ay'ut'it, para li ka'ostayalh. Pero laka jakilhpatinij jalhunuti k'a'ilht'ut'it, chi atamjtamin k'ajalajk'ats'anant'it, jantu junita uxitnan wach'u k'alhila'ts'int'anuk'ant'it.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 K'ala'a't'ay'up'axat'iti atamjtamin la mintak'uk'atk'an, walh laniy chuncha k'amukt'axt'uya'it'iti an ixlamap'a'sin Cristo.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Mu li xamati k'atsan li tu'u lhitapalay, masi jantu tu'u lhitapalay, wa ix'akstucha o'xcho'okan.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Atamj atamjcha kala'ts'ilh tani yu t'ajuncha. Walh laniy li achan, wa ix'akstucha kama'an'achakalh, jantu xamati kat'alamaklhkakalh.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Mu atamj atami kak'uk'aya tuchini yu ilhtulhcha.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Yu malanikani an ixchiwinti Dios kat'alaxta'nilhcha chux yu laj'oxi tanlhun an yu malanit'ajun.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Jant'u wa k'a'akst'u'o'xch'o'ok'ant'itcha: jantu xamati lay kati'o'xcho'olh an Dios. Tuchini yu ch'ancha an lapanak wachucha yucha kama'alaya'.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Li xamati lapanak past'ak'a ilhtuputun yu jantu oxi, tachanu ch'anch'a ixlinin. Pero li ch'an yu yucha an Takuwin achaniy, an Takuwin kaxta'niya jatsukunti yu jantu a'tam min'ojoy.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Pus jantu kala'lho'owi ka'ilhtuw yu laj'oxi, mu li jantu t'iya' katilaw, wanajcha wa ixpanch'e'exi akxni kajap'uxnunaw.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Xliyu a'tamincha akxni lay, tu'u kaja'ilhtuniw yu oxi wa tichicha. Chi yu palay kaja'ilhtuniw yu oxi yu'uncha an yu wachu takiklaka'iy Dios.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 K'ala'ts'int'iti tacha wanajcha laj'ay jats'o'nut iklats'o'niyaw la kimaka'.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 An yu tajunan li k'alaj'ak'axwililich'uk'up'uxk'ant'it wa xliyu wa oxicha tat'alalhi'amputun an lapanakni, jantu tala'a'iya li kajalhimama'alh'ajnikalhi ixlakata an ixcruz Cristo.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mu an yu jalak'akaxwililich'uk'up'uxkan jantu ta'ilhtuyi an lhamap'a'sin. Pero yu'uncha talakask'in li k'alak'ak'axwililich'uk'up'uxk'ant'it, para li yu'uncha laycha katalhita'ayalh li tamatanunincha li ch'unch'ach'a k'a'ilht'ut milakatunajk'an.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Pero yu kit'in jantu tu'u iklhita'ayaputun wa yucha an tacha nilh an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo an laka cruz. Mu an la ixcruz an Cristo, an lakamunulhpa para kit'in nitacha, chi kit'in iknitacha para an lakamunulhpa'.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Mu li t'atala'xto'tawcha an Cristo Jesús, jantucha tu'u lhitapalay li yu akaxwililich'uk'up'uxkanta u jantu. Yu lhitapalay li tumpajcha lapanakni kajunwi.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Katala'a'ilhcha oxi jatawlhnat chi jamapayninti ixchuxk'an yu tacha anicha lhamap'a'sin taput'ajun, chi ixchuxk'an an yu ixlapanakni Dios sawalh.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Chaway ati'anta jantu ikla'a'iy li xamati tu'u lhima'anxkay aki'ilhtunilh. Mu an tacha iklakamakaxtacha masuycha li kit'in ikt'atapatsayi an Jamach'alhkat Jesús.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Kint'ala'awnin, an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo minchuxchak'ani katamapaynin. Chunchacha kawalh.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.