Gálatas 5
Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC
1 An Cristo kintama'alhtaxtun para li jantu xamati wa akintaputapatsancha. Lajk'ut'ilincha chuncha k'alak'aklats'uk'ut, jantucha wa a'tam k'ap'ut'ap'ats'ap'alhk'ant'it.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Akila'asmatniw. Kit'in ikPablo, iklajunaw li uxitnan ilht'uyat'iti tacha an talay an yu jalak'akaxwililich'uk'up'uxkan ix'a'axt'a'ak'an, an Cristo jantu tu'u katitalhitapalhnin.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 A'tam ijkumputumpalayi wa tichicha lapanak yu akaxwililich'uk'up'uxkan, yucha o'sliyani li kamuktaxtulhi an ixlamap'a'sin Moisés.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Uxitnan yu lhiwilayat'it li oxicha t'at'ala'xt'o'at an Dios wa xliyu li ilht'uyatcha an ixlamap'a'sin Moisés, mak'awt'atcha an Cristo, mak'awt'atcha an ixjamapayninti an Dios.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Mu kitnan, an laka Takuwin chi an laka jakiklaka'inti, yucha pupakxan'iyaw li oxi kat'atala'xt'o'aw an Dios.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Chi li t'atala'xto'tawi an Cristo Jesús, jantu tu'u lhitapalay li ak'akaxwililich'uk'up'uxkalh u jantu. Yu lhitapalay li kajakiklaka'iniw, chi li ani jakiklaka'inti akinta'ilhtuni li laka jamapayninti katsukuw.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Uxitnan oxich'a ixp'int'at. ¿Tisiyuchacha ta'ilhtun li jant'uch'a k'ak'iklak'a'it'iti an yu sawalhi?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 T'ach'a ani layat jantu yu an yu tat'asaniyani chuncha ta'ilhtuyan.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Jant'u k'ak'apt'iti li “masi wa lakats'uniy lhamaskajan wanaj maskaja'ojoyi an jax'ot'anti harina.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Kit'in ijkiklaka'iya an Jamach'alhkat li uxitnan jant'u k'at'imap'axat'iti mijatapast'ak'atk'an. Pero an Dios kamama'alh'ajniya an lapanak yu wa tamama'tijlayancha, wa tichicha lapanak.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Yu kit'ini kint'ala'awnin, li xaklhinawlhka li kach'uk'up'uxkalhi a'axt'a'a, an judiojnin jantu xakintach'a'o'alh para li akintalhitama'chapulh. Mu chuncha, an tacha lhichiwiniy an ixcruz an Jesús jantu xkay kaxta'asmatlhi.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Pero anchunu lapanakni yu tama'achapuyan ixlakata an ixch'uk'up'uxka a'axt'a'a, apalijcha katach'uk'upux'olhi yu'uncha wa xawa'a'tamcha.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Mu uxitnani kint'ala'awnin, uxitnan t'asanik'ant'it li jantu wa xamaticha kataputapatsan. Wa x'aman jantu xliyu li jantucha wa xamati taputapatsayan chaway wa t'ani k'alatcha. Apalij wa k'alat'at'ap'ats'ap'axatcha wa ixlakata li lamap'aynip'axayat.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Mu chux an lhamap'a'sin wa yucha aniya yu pu'uktaxtuy: “K'amap'ayniya'a mint'alapanak t'ach'a akst'umap'aynik'an.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Pero li wa mi'akstuchak'ani lats'ak'ap'axayat ch'i la'up'axayat, k'ajalajk'ats'anant'it jantu junita wa mi'akstuchak'an wachu k'alalakt'ilhit'it.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Yucha aniya yu iklajunaw: Tacha lakask'in an Takuwini k'ats'uk'ut'it, walh laniy chuncha jant'u k'at'its'uk'ut'iti yu wa tacha an milakatunajchak'an lakask'in.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Mu yu wa yucha an lakatunajcha chuncha lakask'in yucha jantu t'alala'ts'imputuni an ixTakuwin Dios, chi an ixTakuwin Dios jantu t'alala'ts'imputun wachu an yu wa lakatunajcha chuncha lakask'in. Jantu talala'ts'imputumpaxay, pus xliyu jant'u lay lhi'ilht'uyat yu ilht'up'ut'unat uxitnan.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Pero li yucha an Takuwini yu tamalhtanatan, pus chuncha jantucha yu an lhamap'a'sini ta'a'ch'apatan.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Jantu lhima'anxkayi k'ala'ts'i an tanlhun yu talak'ilht'uy an lapanakni yu wa yucha an ixlakatunajchak'an chuncha ta'asmatni: wa aya talay, talat'atamayi masi yu jantu talat'at'ajun, ta'ilhtuyi masi yu jantu laj'oxi,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 tacha ixdioschak'ani tala'ts'in an wa tanlhuncha chi tajachawanan. Talatalh'amnipaxay, talasapaxay, talalhixkaypaxay tu'u, talama'talh'aman, talaxkaypaxay, tatala'apitsiy chi lakatamincha tata'ayxt'o'a.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Sawalhcha tajaxkayanan, tajama'ninin, tala't'a'ap'ay chi wa sawalhcha talakwajin chi tanlhuncha ali yu tacha aniya talak'ilhtuy. Iklajunaw, yu tacha iklajuntawcha ixlip'ulhnaj, yu chuncha talay tacha an iklajuniw jantu katitacha'alhi an la ixlich'alhkat Dios.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Pero an ixTakuwin Dios yucha ilhtuy li kajamapayniniw, li ka'achaw, li oxi katawlaw, li ixlak'anti ka'ilhtuw an tanlhun, li oxi kajala'ts'iw an ali'in, li oxi lapanaki kajunwi, li kamuktaxtuwi an tanlhun,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 li kajakilhpatinijk'ats'aw chi li jantu ka'ilhtuwi yu jantu oxi. Yu tacha ani tanlhun jantu tu'u lhamap'a'sini yu lay kanawlh li jantucha oxi yu ilhtut'awkan.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Chi yu ixnawinin an Cristo, yu'uncha taxtukmuk'atacha an ixlakatunajk'an ali an wa tachalayjcha laktanlhun jatapast'ak'at.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Li yucha an Takuwincha put'awnaw, pus wanajcha chun yuchacha kamakawniw li yuchacha akintama'ilhtuy yu ilhtuyaw.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Jantu kalaj'ayajk'atsaw, para li jantu kalama'talh'ampaxaw, chi jantu kalaxkaypaxaw.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.