Gálatas 5

Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 An Cristo kintama'alhtaxtun para li jantu xamati wa akintaputapatsancha. Lajk'ut'ilincha chuncha k'alak'aklats'uk'ut, jantucha wa a'tam k'ap'ut'ap'ats'ap'alhk'ant'it.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Akila'asmatniw. Kit'in ikPablo, iklajunaw li uxitnan ilht'uyat'iti tacha an talay an yu jalak'akaxwililich'uk'up'uxkan ix'a'axt'a'ak'an, an Cristo jantu tu'u katitalhitapalhnin.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 A'tam ijkumputumpalayi wa tichicha lapanak yu akaxwililich'uk'up'uxkan, yucha o'sliyani li kamuktaxtulhi an ixlamap'a'sin Moisés.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Uxitnan yu lhiwilayat'it li oxicha t'at'ala'xt'o'at an Dios wa xliyu li ilht'uyatcha an ixlamap'a'sin Moisés, mak'awt'atcha an Cristo, mak'awt'atcha an ixjamapayninti an Dios.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Mu kitnan, an laka Takuwin chi an laka jakiklaka'inti, yucha pupakxan'iyaw li oxi kat'atala'xt'o'aw an Dios.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Chi li t'atala'xto'tawi an Cristo Jesús, jantu tu'u lhitapalay li ak'akaxwililich'uk'up'uxkalh u jantu. Yu lhitapalay li kajakiklaka'iniw, chi li ani jakiklaka'inti akinta'ilhtuni li laka jamapayninti katsukuw.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Uxitnan oxich'a ixp'int'at. ¿Tisiyuchacha ta'ilhtun li jant'uch'a k'ak'iklak'a'it'iti an yu sawalhi?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 T'ach'a ani layat jantu yu an yu tat'asaniyani chuncha ta'ilhtuyan.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Jant'u k'ak'apt'iti li “masi wa lakats'uniy lhamaskajan wanaj maskaja'ojoyi an jax'ot'anti harina.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Kit'in ijkiklaka'iya an Jamach'alhkat li uxitnan jant'u k'at'imap'axat'iti mijatapast'ak'atk'an. Pero an Dios kamama'alh'ajniya an lapanak yu wa tamama'tijlayancha, wa tichicha lapanak.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Yu kit'ini kint'ala'awnin, li xaklhinawlhka li kach'uk'up'uxkalhi a'axt'a'a, an judiojnin jantu xakintach'a'o'alh para li akintalhitama'chapulh. Mu chuncha, an tacha lhichiwiniy an ixcruz an Jesús jantu xkay kaxta'asmatlhi.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Pero anchunu lapanakni yu tama'achapuyan ixlakata an ixch'uk'up'uxka a'axt'a'a, apalijcha katach'uk'upux'olhi yu'uncha wa xawa'a'tamcha.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Mu uxitnani kint'ala'awnin, uxitnan t'asanik'ant'it li jantu wa xamaticha kataputapatsan. Wa x'aman jantu xliyu li jantucha wa xamati taputapatsayan chaway wa t'ani k'alatcha. Apalij wa k'alat'at'ap'ats'ap'axatcha wa ixlakata li lamap'aynip'axayat.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Mu chux an lhamap'a'sin wa yucha aniya yu pu'uktaxtuy: “K'amap'ayniya'a mint'alapanak t'ach'a akst'umap'aynik'an.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Pero li wa mi'akstuchak'ani lats'ak'ap'axayat ch'i la'up'axayat, k'ajalajk'ats'anant'it jantu junita wa mi'akstuchak'an wachu k'alalakt'ilhit'it.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Yucha aniya yu iklajunaw: Tacha lakask'in an Takuwini k'ats'uk'ut'it, walh laniy chuncha jant'u k'at'its'uk'ut'iti yu wa tacha an milakatunajchak'an lakask'in.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Mu yu wa yucha an lakatunajcha chuncha lakask'in yucha jantu t'alala'ts'imputuni an ixTakuwin Dios, chi an ixTakuwin Dios jantu t'alala'ts'imputun wachu an yu wa lakatunajcha chuncha lakask'in. Jantu talala'ts'imputumpaxay, pus xliyu jant'u lay lhi'ilht'uyat yu ilht'up'ut'unat uxitnan.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Pero li yucha an Takuwini yu tamalhtanatan, pus chuncha jantucha yu an lhamap'a'sini ta'a'ch'apatan.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Jantu lhima'anxkayi k'ala'ts'i an tanlhun yu talak'ilht'uy an lapanakni yu wa yucha an ixlakatunajchak'an chuncha ta'asmatni: wa aya talay, talat'atamayi masi yu jantu talat'at'ajun, ta'ilhtuyi masi yu jantu laj'oxi,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 tacha ixdioschak'ani tala'ts'in an wa tanlhuncha chi tajachawanan. Talatalh'amnipaxay, talasapaxay, talalhixkaypaxay tu'u, talama'talh'aman, talaxkaypaxay, tatala'apitsiy chi lakatamincha tata'ayxt'o'a.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Sawalhcha tajaxkayanan, tajama'ninin, tala't'a'ap'ay chi wa sawalhcha talakwajin chi tanlhuncha ali yu tacha aniya talak'ilhtuy. Iklajunaw, yu tacha iklajuntawcha ixlip'ulhnaj, yu chuncha talay tacha an iklajuniw jantu katitacha'alhi an la ixlich'alhkat Dios.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Pero an ixTakuwin Dios yucha ilhtuy li kajamapayniniw, li ka'achaw, li oxi katawlaw, li ixlak'anti ka'ilhtuw an tanlhun, li oxi kajala'ts'iw an ali'in, li oxi lapanaki kajunwi, li kamuktaxtuwi an tanlhun,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 li kajakilhpatinijk'ats'aw chi li jantu ka'ilhtuwi yu jantu oxi. Yu tacha ani tanlhun jantu tu'u lhamap'a'sini yu lay kanawlh li jantucha oxi yu ilhtut'awkan.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Chi yu ixnawinin an Cristo, yu'uncha taxtukmuk'atacha an ixlakatunajk'an ali an wa tachalayjcha laktanlhun jatapast'ak'at.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Li yucha an Takuwincha put'awnaw, pus wanajcha chun yuchacha kamakawniw li yuchacha akintama'ilhtuy yu ilhtuyaw.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Jantu kalaj'ayajk'atsaw, para li jantu kalama'talh'ampaxaw, chi jantu kalaxkaypaxaw.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.