Gálatas 2
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH
1 Ixli'astan la'akawt'at'icha k'ata la'pusli iktama'ast'a'ampalhcha Jerusalén ali an Bernabé chi xak'aylhi'anta an Tito.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Ik'alh mu an Dios xakimasunita li ak'alh. Tan wa ki'akstuk'an ijkat'ata'ayxto'lhicha an yu xalaj'ajin ixjala'ts'inkan, chi ts'awjcha ijkalhixa'alalh an ixchiwinti Dios yu ijkalhixa'alay an yu jantu judiojnin, para li chux tacha ani ikt'ataxtuniy k'ilhtuy jantu wa paxkatcha kawalh.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Pero masi chuncha an Tito yu xakint'a'anta yucha griego jantu xamati asi lhijunilh li ka'akaxwililich'uk'up'uxkalhi ix'a'axt'a'a.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Ali'in yu jantu kint'ala'awnink'an ixtatanumananchalhi wa la'asa' an tan xaktanumaw, para li katak'atsaalhi tacha kintama'alhtaxtuni'ojoncha an Cristo Jesús, para li akinta'ilhtuputumpalani li a'tam akinta'a'ch'apapalan an lhamap'a'sin.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Pero masi wa tamcha pants'ik'is jantu k'is ijkalhakapu'aniniwi yu'uncha, mu kitnan yu klakask'inaw li an yu laj'oxi chiwinti, yu sawalh, k'alhits'uk'u'alhit.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Xlakatak'an an lapanakni an yu ixjalhiwilakan li ixtalhitapalay (masi kit'in jantu iklhakapu'ani tuchini ixtajunitacha, mu an Dios jantu wa jasakxtununcha), jantu tu'u kintamasunilh yu sast'icha tu'u'.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Apalij talhiwilalhi li kit'ini kixlijunkanta li ajkalhixa'alalhi an laj'oxi chiwinti an yu jantu judiojnin, tacha lhijunikalh an Pedro li kajalhixa'alalh an yu judiojnin.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 An Dios yu mala'achalh an Pedro li kajalhixa'alalh an laj'oxi chiwinti an yu judiojnin, wanajcha yu kimala'achalh kit'in para li ajkalhixa'alalhi an yu jantu judiojnin.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 An Santiago chi an Cefas chi an Juan, yu tacha xatiatsasnincha ixjala'ts'inkan an tan ixtata'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin. Talhiwilalhi li yucha an Diosi xakimala'achata, chi para li katasulhi li kintala'a'ini li tacha ixt'ama'tapatsanchak'an ajkunwi kintaxta'nincha ixmakak'an, kit'in chi an Bernabé, para li kitnan ak'awcha jat'atapatsanin an yu jantu judiojnin chi yu'uncha yucha an yu judiojnincha.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Wa yucha kintask'inin li ma ajkalhakapu'awi an jakilhpatinin, yu ixlakata ani kit'in wanajcha chuni oxi ijkalhakapu'an.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Pero akxni an Pedro kilachilh la'acha'an Antioquía, la ix'ukxlakapu ikla'a'aymalh, mu an yu ix'ilhtut'ajun jantu k'is oxi.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Wa ixlip'ulhnaj ixjat'alakwajini an yu jantu judiojnin, pero akxni tachilhcha ali'in yu ixjamala'achatachalh an Santiago, tsukulhcha jat'alamakajun, jantucha ixjat'alakwajin. Wa xliyu ixjatalhamniya an yu ixtanajun li kaja'akaxwililich'uk'up'uxkalhi ix'a'axt'a'ak'an an lapanakni yu wachu takiklaka'iputun an Dios.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Chi an ali'in judiojnin wa tamcha tat'ak'atsaalh an Pedro la ixta'ukxput'uyunti, sta an Bernabé wachu tamatanunilh.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Xliyu akxni kla'ts'ilhi li jantu chuni tacha an ixtalay, tacha najunta an laj'oxi chiwinti, yu sawalh, ijkunilhi an Pedro la ix'ukxlakapuk'an ixchuxk'an: “Uxint'i judiojk'at'i, walh chi wa tacha yu jantucha judiojk'at'i t'a'un. ¿Tasu li an yu jantu judiojnin p'asch'a ja'uniy li tacha judiojnincha katatsukulhi?”
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Kitnan judiojnin sta wa titsukuw chi jantu la'ma'lhta'alhinin tacha an yu jantu takiklaka'iy Dios.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Walh chi k'atsayawi li jantu xamati la'ts'inkan li oxicha t'ajun wa xliyu li kamuktaxtulhcha an lhamap'a'sin, yu oxi putsukukan li kiklaka'ikan an Jesucristo. Xlakata ani jakiklaka'inti li kitnan wachu kiklaka'itaw an Jesucristo, para li an Dios akintala'ts'ini li oxicha t'awnaw. Xlakata an jakiklaka'inti, jantu wa xliyu li muktaxtuyawcha an lhamap'a'sin. Mu jantu xamati katila'ts'inkalh li oxicha t'ajun wa xliyu li muktaxtuycha an lhamap'a'sin.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Chi li puxkawyawi li oxi kaputsukuw an Jesucristo, nawputun li kitnan wachu la'ma'lhta'alhinin, ¿chi chaway ani jumputun li an Cristo yuchacha kinta'ilhtuyan la'ma'lhta'alhinin? Jantu.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Mu li kit'in aklakt'ilhilh tu'u chi li a'tam akla'oxipalh kit'incha kincuenta.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Tachanu wanajcha kint'axtukmuk'akanta laka cruz an Cristo. Kit'in jantucha para an lhamap'a'sini ikt'ajun, kit'in iknitacha para yucha. Yucha an lhamap'a'sini kima'nilh, pero li iknilhcha para an lhamap'a'sin, chaway laycha iktsukuy para Dios.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Chaway jantucha kit'ini ikt'ajun, yucha an Cristojcha kimput'ajun. Chi li ikput'ajuncha ani lakatunaj, yucha an isTs'alh Diosi ijkiklaka'iy yu kimapaynilh chi ma'axta'lhi ixjatsukunti para li akima'alhtaxtulh.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Pus kit'in jantu aktila'amaj'alhi an oxi ixjamapayninti Dios. Mu li yucha an lhamap'a'sincha yu lay oxi kaxputsukuw la ix'ukxlakapu Dios, chuncha li nilh an Jesucristo jantucha tu'u kaxlitapalalh.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.