Gálatas 1

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kit'in ikPablo yu jantu wa lapanakcha kilhka'ulalh chi jantu wa lapanakcha kimala'achay, yu chuncha lakask'ilh yucha an Jesucristo chi an Dios, yu kimPayk'an, yu mala'awnicho'olh an Jesús.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Kit'in ali ixchuxk'an an kint'ala'awnink'an yu ani kintat'awilanalh iklamala'achaniyawi jala'axa'alanti uxitnan yu la't'a'ayxt'o'achi'it an xalakaat'un Galacia yu k'iklak'a'iyat an Dios.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Yucha an kimPayk'an Dios chi an kiJamach'alhkatchak'an Jesucristojo kataxta'nin jamapayninti chi oxi jatawlhnat.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 An Jesús mapalalhi kintala'alhink'an, ix'akstu tama'axta'lhi. Chuncha ilhtulh tacha yu oxicha lhiwilay an kimPayk'an Dios para li akintama'alhtaxtuni ani tan jantu oxi lakamunulhpa t'awnaw.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Yucha an Dioscha ay kala'ts'inkalh. Chunchacha kawalh.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Sawalh iklhi'a'niya li wat'uk'anch'a mak'awnat'iti an Dios, yu tat'asanin la ixjamapayninti an Cristo. Mak'a'unt'itcha an Dios chi chaway tumpajcha chiwinti yu k'ap'ut'a'alht'axt'uya'it'iti k'iklak'a'iyat'it, yu sawalh tam yu jantu tacha an yu klalhixa'alaw.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Yu sawalh, jantu tu'u alimpalay atumpaj chiwinti yu puta'alhtaxtukan, wa ta'alin ali'in yu wa tat'awnan ma'o'xcho'onin. Yu'uncha wa tamapaxaputun an laj'oxi chiwinti yu lhichiwiniy Jesucristo.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Pero li xamati yu kitnan, u pumatam angelh yu kaminchalh lakt'iyan, tu'u yu tam chiwinti katalhixa'alan, tan katajunin li chuncha yu puta'alhtaxtukan, yu jantu chun tacha an yu iklajuntawcha, ¡kachajcha la'a'ilhi ma'alh'ajnat!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Chunchacha iknawlh chi chaway a'tam iknawpalay: Li xamati talhixa'alayan yu tumpaj chiwinti yu jantu yu tacha an yu la'a'it'atcha, ¡kachajcha la'a'ilhi ma'alh'ajnat!
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 ¿Lhiwilayat li wa oxicha ijkat'atamakawputun an lapanakni u yucha an Dios? ¿U sna wa iklhipuxkawniycha tani oxicha ajkalhima'an'achalh an lapanakni? Mu li wa yu'unchaka an lapanakni yu ijkama'an'achay, jantu xakwalhi ixt'atapatsan an Cristo.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Kint'ala'awnin, klakask'in li k'alhimach'a'xat'it li an laj'oxi chiwinti klamasuniw jantu wa ixchiwinticha lapanak.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Ani chiwinti jantu yu an lapanakni kintaxta'nilh chi jantu wachu yu'uncha kintamasunilh, yucha an Jesucristojo kixta'nilh.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Uxitnan asmat'at'iti tani xaklaycha akxni xakma'ach'a'o'ananta tacha an talay judiojnin. Xajkalhitama'chapuyi an yu takiklaka'iy Dios chi xajkala'ma'niputuncha.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 An la ixjatsukuntik'an an judiojnin xa'aycha xajkunt'ajun, chi palay xakintalhiwilay. Ixluwk'ani an yu wa kilakt'atamka xaklhila'ta'ayataw yu kint'ajudiojnin jantu chuni ixjala'ts'inkan. Palay xakt'ataxtuniya xak'ilhtuy tacha an xakintalhimasmanitancha li aklaw an kilakpaynink'an, an ali'in jantu ixtat'ataxtuni.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pero akxni an Dios, kisakxtulhi sta la ixpalakni an kinati chi kint'asanilhi la ixjamapayninti,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 oxi lhiwilalh an Dios li akimasunilh an isTs'alh, para li ajkalhixa'alalh an ixchiwinti an yu jantu tajakiklaka'inin chi jantucha xamati ikla'alh para li aklhisakmilh.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Chi jantu iktama'ast'a'alhi la'acha'an Jerusalén ak'alh jala'ts'ini an yu p'ulhnajcha ixjamala'achata an Jesús ixtajunita, apalij ik'alh Arabia chi ikmimpalh Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Ixli'astan, la'puslicha la'at'utu k'ata, iktama'ast'a'alhi Jerusalén para li akla'ts'ilh an Pedro chi la'akawkisi wilhchani ikt'atamakawchalh.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Pero jantucha xamati ali an yu ixjamala'achata an Jesusi kla'ts'ilh, wa yucha an Jacobojcha an ixt'ala'ajun an Jamach'alhkat.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Tacha ani iklats'o'niyaw, an Dios k'atsayi li jantu wa ikmaslakatinincha, yucha k'atsayi li sawalh.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ixli'astan ik'alhcha an xalaklakaat'un Siria chi Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Pero an xalakaat'un Judea jantuka' xakintamispayi tani iktasuycha tacha an ixtala'ta'ayxt'o'a an yu takiklaka'iy Dios yu ixnawinin an Cristo.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Wa x'amani ixta'asmat'a ixlaknawkan: “An yu wa p'ulhnaj wa xakintamama'alh'ajniyan chaway lhichiwiniycha an jakiklaka'inti yu la'atam panch'e'ex ixjuntachalh wa ixmala'mixiputun.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Chi oxicha ixtalhichiwiniy an Dios kilakata.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.