Efésios 4
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVT
1 Xliyu kit'in yu ikmalaklhchawkanta ixlakata an Jamach'alhkat, iklatapaynisk'iniyaw li oxi k'ats'uk'ut'it tacha katatsukulhcha yu yucha an Dioscha jat'asanita, tacha uxitnan.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 K'ajak'ilhp'at'inijk'ats'at'it chi oxi k'ajala'ts'int'it an ali'in, ixlak'anti laka jamapayninti k'alalhit'ayanip'axat,
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 k'at'at'axt'unit'iti k'at'ala'xt'o't'it an laka Stalan'a Takuwin ch'i oxi k'alalhip'it, mu chuncha yu p'ut'ala'xt'o'at'it minchuxk'an.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Wa la'atam lakatunaja juntaw chi wa la'atam Takuwini lhit'awnaw, tacha an Dios wa la'atam tuchichuni talhit'asanitan li k'ap'akxan'it.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Wa pumatam Jamach'alhkati alin, wa la'atam jakiklaka'inti, wa la'atam a'paxat.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Wa pumatam Diosi alin chi yucha kimPayk'an kinchuxk'an. Yucha yu wanaj kinchuxk'an jantu xamati taymata, kinchuxk'ani kintapu'ilhtuyan tu'u chi kinchuxk'ani kintaput'awnan.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Pero atamjtamin kitnan la ixjamapayninti an Cristo kintaxta'nitani yu lay ka'ilhtuw.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Xliyu lhinajunta an tan ts'o'muk'akanta an ixchiwinti Dios:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 ¿Tisu nawputuncha li tach'ixlicha? Nawputun li p'ulhnaj ta'alhtajulhi an lakaat'un.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Chi an yu ta'alhtajulh wanajcha yu an yu talhman tukan tach'ixli an lakt'iyan para li chuxi kala'apula'tsamachalh.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Chi wanajcha yu yu ja'ilhtulh ali'in yu jamala'achalh an Jesús chi ali'in yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios ma'anchacha, ali'in li katalhichiwinilh an laj'oxi chiwinti, ali'in ja'ilhtulh li katalhistaklhi an yu takiklaka'iycha an Dios chi ali'in yu tajamatalaninin.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Chunchacha yu jamala'asijnilhcha an ixlapanakni Dios, para li katat'atapatsalhcha chi tachapuncha katawalh mu yu'uncha ixlakatunaj Cristo.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ani tapatsat kataylhi'ana sta li kinchuxchak'an wa laka la'atamcha jakiklaka'inti kaputala'xt'o'aw chi wa tamcha kamispayaw an isTs'alh Dios. Kataylhi'awi kala'ta'ayaw sta li kat'acha'anawcha kak'at'ayaw tacha an Cristo, chi wachucha chuni oxi katsukuw tacha yucha.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Chuncha jantucha wa tacha jas'at'ani katilaw yu wa lascha tam tapastakpalay chi jala'xa'alhi'ancha an xa'un watuchicha yu tumpaj jatapast'ak'at sta li ja'o'xcho'okancha, mu tat'ajuni lapanakni yu sawalhcha lay taja'o'xcho'onun yu jantu oxi tij tat'ajun.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Apalij kalhichiwiniw an yu sawalh, laka jamapayninti. Chuncha kak'at'ayaw chi tacha an Cristojo kajunaw wa laka tuchicha jatapast'ak'at, an Cristo yucha xa'a'tsulh
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 chi chux an lakatunaj yucha malhtanay. Yucha pula'xto'ojoy chux an xalaktanlhun an lakatunaj, chi sa'cha tala'xto'nun. La'atamj la'atamj xalaktanlhun an lakatunaj ilhtuycha yu ixli'ilhtut, chi chuncha, chux an lakatunaj ta'ayaycha, chi yucha an jamapayninti tachapun pujun.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ani yu aklajunaw yucha an Jamach'alhkati jamak'atsaaninin: jant'uch'a ali ch'uni k'alat tacha an yu jantu tajakiklaka'inin, mu yu'uncha wa yucha an yu jantu oxi ixjatapast'ak'atk'ani tapu'ilhtuy li tu'u'.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Yu'uncha jantu tu'u tak'atsay chi jantu talhimacha'xay, jantu ta'asmatputuni yu jajunkan. Xliyu ma'ati tamakajunta an jatsukunti yu minta, yu kaxt'a'a an Dios.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Jantucha tu'u yu oxi tapast'ak'a wa lhilakatijtamcha yu jantu laj'oxi tanlhuni talak'ilhtuy. Palay palay tatama'axt'a'a ta'ilhtuy chux tanlhun yu jantu laj'oxi.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Pero uxitnan an yu laklanit sawalh tam, yu tamasunin an Cristo.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ijk'atsayi li uxitnan la'a'itcha an ixchiwinti ch'i laklanitcha an yu sawalh, yu masuy an Jesús.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Masunik'ant'it li k'amak'a'unt'itcha xalakatijla an jatsukunti yu ixlit'awnat ixlip'ulhnaj. An yu p'ulhnaj jatsukunti ixlit'awnat wa palay palay ix'ilhtuyi yu jantu oxi, ixlakata an tanlhun yu k'ap'ast'akt'i lhi'ilhtuputu yu wa ja'o'xcho'onuncha.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 K'at'ap'axatcha la mintakuwink'an chi la mijatapast'ak'atk'an.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Sast'icha lapanakni k'a'unt'it, la mijatsukuntik'an katasulhcha tani ixlanticha Dios, ts'ajwi k'ats'uk'ut chi la'stalan'ancha k'a'unt'it.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 K'amak'a'unt'itcha an maslakatinti, wa yu sawalhcha k'ala'ump'axat lhilhij, mu kitnan wa la'atam lakatunaja juntaw.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Li t'alh'amnat jant'u k'a'ilht'ut'iti mintala'alhink'an, jantu tam wilhchani kata'a'ma'alh mintalh'amtik'an.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Jant'u k'amak'awnit'iti an xapay makxkay'un li katala'cha'an.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Yu wa ixja'alhawanan, jantucha ali kaja'alhawanalh, wa katapatsalhcha, ka'ilhtulhcha yu oxi tu'u tapatsat la ixmaka', para li tu'ucha kalhitsukulh yu lay kat'alaxta'nilh yu ma'lhtask'iniy la'a'tayjun.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Jant'u wa aya k'ach'iwinint'it wa yu oxi chiwinti k'ana'unt'it yu lhitask'iniy chi yu oxi kaja'ilhtulh yu ta'asmat'a.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Jant'u k'ama'ant'a'oxila'alhinit'i an Stalan'a ixTakuwin Dios, an yu p'useyojlak'ant'it para li k'ap'umisp'ak'ant'itcha akxni k'ama'alht'axt'uk'ana'it.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 K'amak'a'untcha chux t'ilh k'atsat, talh'amti, asisi'ut, lh'ap'aj lh'ap'aj chiwinti chi xkayaj chiwinti chi chux tanlhun yu wa lhi'aycha junita.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Laj'oxi lapanakni k'a'unt'it, k'alamap'aynip'axat, k'alamala'mixinip'axat, tacha an Dios tapumala'mixinini mintala'alhink'an an Cristo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.