Colossenses 2

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Klakask'ini li k'ak'ats'at'iti li tacha an alhp'as ikt'ataxtuniy wa xliyu li kla'a'tayjuyawi uxitnan chi an yu tawilananchalh la'acha'an Laodicea chi wachu ixchuxk'an masi yu jantu kintamispay.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Ikt'ataxtuniya mu klakask'ini li laj'oximaj'ayi katajunlhi la ixjalhunutk'an, katatala'xto'lhi laka jamapayninti chi oxicha sawalhi katalhitsukulh jalakpastaknat, para li katalhimacha'xalhi an jatapast'ak'at yu sa' ixmats'e'ta an Dios, yu lhichiwiniy an Cristo.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 An Cristo yucha putats'e'ojota chux an laj'oxi jatapast'ak'at chi an jatalaninti.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Ani klajunaw para li jantu xamati kata'o'xcho'on laka lakchiwinti yu lay katapumatanunin.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Mu masi jantu ani iklat'a'aklat'awnacha'aw la kilakatunaj, la kintakuwin chun, chi ik'achani li kla'ts'ini li oxi t'awnat la milakatijlak'an chi li oxi sa' k'iklak'a'it'at an Cristo.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Xliyu chaway li la'a'itcha an Jesucristo tacha miJamach'alhkatk'an, tacha yu yuchacha lakask'ini k'ats'uk'ut.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Talhmancha k'ap'ulakt'ach'an'aknut an Cristo chi yuchacha k'ap'ut'ach'at'at tacha tu'u yu p'as. Tachapuni k'a'ilht'ut an mijakiklaka'intik'an, yucha an yu sawalhi k'ap'uts'uk'ut, yu masunik'ant'it, chi lhilhiji k'axt'a'nit lhimala'puchajun.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 K'ajalajk'ats'anant'iti li jantu xamati kata'o'xcho'on laka lakjatapast'ak'at yu jantu oxi chi yu jantu tu'u lhitapalay. Yu chuncha lakjatapast'ak'at wa anicha lakamunulhpa ostayata, wa anicha xalhamap'a'sin, chi yucha wa yu chunchacha ajnik'a tapast'ak'a an lapanakni. Jantu yu an Cristojo chuncha lhinajun.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Chux tacha xli'ay an Dios la ixlakatunajcha an Cristojo t'ajun.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Uxitnan an Cristo p'u'a'ts'ayatcha, jantucha tu'u ali ma'lht'ask'iniyat. An Cristo yucha ix'a'tsulhk'an an yu wa takuwinin yu talhit'ajun lhich'alhkat chi alhp'asninti.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 An Cristo taxwililich'uk'up'uxnincha mintala'alhinkan jantu wa xamaticha lapanak. An lakatunaj lhit'ajun ix'alhp'asninti yu pu'ilhtuy tanlhun yu jantu laj'oxi, pero an Cristo tama'alhtaxtuncha.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Akxni a'p'axt'itcha, uxitnan t'amaknuk'ant'itcha an Cristo, ch'i akxni an a'p'axt'itcha wach'uch'a t'ala'awch'o'ot'iti an Cristo, mu k'iklak'a'it'iti an ix'alhp'asninti an Dios, yu mala'awnicho'olh an Cristo.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Uxitnan tumpaj panch'e'ex ixjuntachalh ixlaknit'at'iti la mintakuwink'an ixlakata amintala'alhink'an. Pero an Dios taxta'nini jatsukunti ali an Cristo chi la ixta'achanin kintamala'mixini'ojoni chux an kintala'alhink'an.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Ixlit'awnaw la'atam jalhi'aninti, mu jantu ixmuktaxtuyawi an ixlamap'a'sin an Dios, pero an Dios kintamala'mixinini an jalhi'aninti chi an laka cruzi ixtukmuk'alh an tacha ixjalhi'anininaw.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 An Cristo jalhaja'olhi an yu ixtach'alhkatnan chi an lakmakxkay takuwin yu ixtalhit'ajun ix'alhp'asnintik'an, ixlitalakasuni jalakmamaxanilh chi tacha tach'inincha ja'ilhtulh akxni lhajachalhcha.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Xliyu iklalhijunaw, jant'u k'alhit'amak'a'unt'iti li xamati katajunin t'uch'ini k'a'ut'itcha u yu k'a'ott'it, u ixlakata tani wanancha ixwilhchan k'atan, u akxni sast'i malhkuyu u akxni wilhchan yu wa pujastaknankan.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Chux yu tacha ani ixlinawkan wa ixma'stele'cha an Cristo, pero yu sawalh yucha an Cristo.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Jantu xamati kata'o'xcho'on para li k'ama'ats'an'at an yu k'ala'a'iya'it mu ta'alin lapanakni yu talay li ma tajakilhpatinijk'atsay. Yu'uncha sawalhcha laj'ajini tala'ts'in an angelhnin, chi tanajun li ma tala'puminatnan chi sawalhcha laj'ajini tapuk'atsan ixlakata an wa ixjatapast'ak'atchak'an.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Jantu yu an Cristojo yu ta'asmatni, yu yucha xa'a'tsulh chi yu yucha t'alach'apa'otachalh an xalakatunaj. An Cristo yucha yu ilhtuy li chux an xalaktanlhun an lakatunaj katatala'xto'lhi chi katala'a'tayjupaxalh, lak'ut'iliya an lakatunaj chi oxi sa' mala'xt'o'a, para li tacha yu lakask'in an Diosi kata'ayalh.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Uxitnan t'alaknit'iti an Cristo chi chunchacha p'uma'alht'axt'uk'ant'it, para li jant'uch'a k'a'ilht'ut'iti an wa ixlamap'a'sincha an lakamunulhpa'. Xliyu iklalhisakmiyaw ¿Tasu'u li alik'a k'iklak'a'iyat'iti akxni unk'anat?:
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Ani jant'u k'a'ut'it u anchunu atumpaj jant'u k'ak'ilhk'ats'at'it, anchunu jant'u k'amakp'init'it.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Chux ani lhamap'a'sin wa ixlakatacha tanlhun yu akxni pu'ilhtukancha tu'u la'mixcho'oycha, chi wa lapanaknicha yu chuncha talhinajun chi tamasuy.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Wa li oxicha jalakpastaknati tasuy, mu ja'ilhtuycha an lapanakni li katakiklaka'ilhi li lhit'ajuni jakilhpatinijk'atsat chi li katamama'alh'ajnilhi ixlakatunajk'an, pero jantu jalhi'a'tayjuyi li jantucha kata'ilhtulhi tanlhun yu jantu oxi.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.