Atos 5
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVI
1 Pero ixt'awpalay pumatam lapanak ixjunkan Ananías yucha wachu st'alh ixlakaat'un ali an ixt'iwi ixjunkan Safira.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Ani lapanak, wa tamcha t'ak'atsaalh an ixt'iwi', taxa'a'ilhcha tachuni an tumin chi an ali tama'axta'nilhcha an yu ixjamala'achata an Jesús.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 An Pedro juniy:
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 ¿Chu jantu milakaat'uni ixjunita? Ch'i li st'at'icha, ¿an tumin jantu mi'anuncha ixjunita? ¿T'asu li ch'unch'ach'a p'ast'akt'i k'a'ilht'u? Jantu yu an lapanakni ja'o'xch'o'oy, yucha an Diosi o'xch'o'oy.
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Akxni chunchacha asmatlhi an Ananías, alo'cha ta'a'talh chi nilhcha. Chi ixchuxk'an an yu tak'atsaalh, sawalhcha talaktalhanalh.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Wa chuncha tichi yu'uncha ts'alan, tala'apamililhcha an janini chi ta'alhcha maknunin.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Pants'ik'ischa walh katacha la'at'utucha hora la'pusli tanuchalhcha an ixt'iwi an Ananías, jantu ixk'atsayi tuchini tapasalhcha.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 An Pedro lhisakmilh juniy:
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 An Pedro juniy:
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Wanaj wa akxni an Safira alo'cha ta'a'talhi la ixjach'aja an Pedro. Pus akxni tatanuchalhcha an ts'alan, tala'ts'in nitacha. Pus ta'alhcha maknunini la ixpa'xti an tan takimaknulh an ixt'apapa'.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Chi ixchuxk'an an yu ixtajakiklaka'inincha, chi ixchuxk'an an lapanakni an yu tak'atsaalh tacha an tapasalh, sawalhcha ixtalaktalhanan.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Lhuw tanlhun yu jantu watichicha lapanak lay ilhtuyi ixjapu'ilhtukan an yu ixjamala'achata an Jesús chi lhuw tanlhuni ixjamasunikan an lapanakni. Chi wa lakatami ixtata'ayxt'o'a an tan ix'a'apacha'a'ikanta tajtan, tan ixjunkan ja'a'apacha'a'inti yu ix'anu Salomón.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 An akilhmaktamin lapanakni, jantu k'is xamati ixjat'atala'xto'putun an yu ixtajakiklaka'inincha, pero sawalh oxi ixjalhiwilakan.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Chi ali tatalhawalhi yu tajakiklaka'inilhcha, takiklaka'ilhi an lapanakni chi an t'akunin.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Chi an ta'an'anin ixjamamakancha an laka lajcalle la ixputamatk'an, para li akxni kala'pusacha an Pedro masi wa ixma'stele'cha kala'cha'alh xapumatam.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Tanlayjcha la'acha'anaxni yu wanicha ixlaklhitamakajun an la'acha'an Jerusaleni ixtalakminachalh an lapanakni, ixtalaklhicha'ancha an ta'an'anin chi yu wa ixtala'apaxto'tacha tanlhun lakmakxkay'un chi ixchuxchak'ani ixjak'uch'ukan.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 An yu xa'ay tukan sacerdote chi ixchuxk'an an yu ixtach'a'o'ay, an yu ixjajunkan saduceojnin, tala'talh'amalhcha, t'ilhcha ixtala'ts'in,
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 pus jach'apayawkalhcha an yu ixjamala'achata an Jesús chi jamalaklhchawkalhcha lakatam laka pulach'in tan wa para tichicha.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Pero pumatam ix'angelh an Dios malhti'alhi an xamalhticha an pulach'in akxni puts'ista ixjunita chi jamaxtulh, jajuniy:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 ―K'ap'inchi'it an laka tajtan, ancha k'aja'una'it an lapanakni chux ani chiwinti yu xt'a'a jatsukunti.
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Akxni chunchacha ta'asmatlhi, tunkunchalh wats'isin, tatanuchalhcha an laka tajtan chi tsukulhcha tamasuy.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Pero akxni tacha'alhcha an laka pulach'in an yu ixtajalhistaknan, jantucha tu'u ixtatanumanalh. Pus ta'ancho'olh chi takijamak'atsaaninilhcha.
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 Tanajun an yu ixtajalhistaknan:
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Akxni chunchacha asmatlhi an xa'ay an yu ixtajalhistaknan laka tajtan chi an xalaj'ajin sacerdotejnin ixtanajun:
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Wa chuncha pumatam jala'cha'alh chi jajuniy:
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Pus an xa'ay an yu ixtajalhistaknan laka tajtan jat'a'alhi an yu ixtat'ajalhistaknan, ta'alhcha puxkawnin, pero jantu talhitama'chapulh, mu wachu ixtatalhanani li an lapanakni katatalh'amalh chi kajalakt'alhmakalh.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Akxni jalhicha'ankalhcha an yu ixjamala'achata an Jesús, jalhi'ankalhcha la ix'ukxlakapuk'an an xalaj'ajin sacerdotejnin chi an yu xa'ay sacerdote jajuniy:
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 ―Kitnan klajuniwcha li jant'uch'a k'is k'amasut'iti ixchiwinti an Jesús, walh chi uxitnan wanajcha ta ixlijalhi'ay an la'acha'an Jerusaleni lakmasut'at chi kitnancha kilalhimuk'aputunaw li ma'nikalh an Jesús.
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 An Pedro chi an ali'in an yu ixjamala'achata an Jesús, taja'alhtayanalh:
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 An ixDiosk'an an yu ta xajkalhila'ts'inaw mala'awnicho'olhi an Jesús, yuch'a an yu ma'nit'it uxitnan akxni muk'at laka cruz.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 An Dios ma'ostayanicho'olh chi tan oxicha ixpa'xti ulachalh, chi chaway yuchacha ilhtuta li akintatap'ulhnin chi akintama'alhtaxtun, para li an kint'a'israelitajnink'an katakiklaka'ilhi an Dios chi chuncha kajamala'mixinikana ixtala'alhink'an.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Tacha ani laktapasay kitnan ijk'atsayaw chi wachu k'atsayi an Stalan'a Takuwin, yu an Dios jaxta'niy yu takiklaka'iy.
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Akxni chunchacha ta'asmatlhi, sawalhcha talhitalh'amalh chi ixjama'niputunkancha an yu ixjamala'achata an Jesús.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Pero xapumatam an jamach'alhkatni yu ixjunkan Gamaliel yucha an yu ixjajunkan li fariseojnin, tayalh chi lhinawlh li kajamaxtukalhka tam pants'ik'is ma'spa an yu ixjamala'achata an Jesús. Ani lapanak sawalh ixtakiklaka'iya an lapanakni, mu xamaestro wachu lhamap'a'sini ixjunita.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Jajuniy an ali'in ixt'ajamach'alhkatni:
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 K'ap'ast'akt'iti li tawananchacha ixjuntachalh ixt'ajun yu Teudas ixjunkan, yu ixnajun li ixlitapalay lapanak, chi katacha la'at'at'i ciento lapanakni yu wa tamcha ixtat'ak'atsay. Pero an Teudas ma'nikalh, chi an yu ixtach'a'o'ay tatalaktilh'olh, pus wa chuncha yu kiputamaktalh.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Ampalh wilhchan akxni an isakkan censo, ixt'awpalay pumatam lapanak yu an ixjunkan Judas, jamacha'a Galilea chi wachu tach'a'o'alhi ali'in. Pero ixli'astan wachu ma'nikalh, chi ixchuxk'an an yu ixtach'a'o'ay tatalaktilh'olh.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Pus yu chaway kit'in klat'alajunaw li k'ajamak'a'unt'iti ani lapanakni, jant'u t'ani k'aja'ilht'ut'it. Mu li ani yu tala't'ajun wa ix'anuchak'an an lapanakni, wa kala'pusa'.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Pero li Diosi jalhijuniy, jant'u lay k'at'ijalhajat'it. K'ajalajk'ats'anant'it, jantu junita Dioscha t'alasat'awnat'it.
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Chi ixli'astan jat'asanicho'okalhcha an yu ixjamala'achata an Jesús, chi stakcha ja'ayna'kalh chi jajunikalhcha li jantucha ali katalhichiwinilhi ixchiwinti an Jesús, chi wa chuncha jamakawkalhcha.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 An yu ixjamala'achata an Jesús sawalhcha ixtalaj'achani akxni tataxtulhcha an tan ixtawilanalh an jamach'alhkatni. Wa xliyu an Dios ja'ilhtulhi li katat'acha'alhi li kajalhimama'alh'ajnikalh ixlakata an ixta'a'ut Jesús.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Chux wilhchani ixtamasuy chi ixtalhichiwiniy an Jesús yu Cristo. Ixtalhichiwiniya an laka tajtan chi lakatamincha laka lakcha'a'.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.