Atos 5

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pero ixt'awpalay pumatam lapanak ixjunkan Ananías yucha wachu st'alh ixlakaat'un ali an ixt'iwi ixjunkan Safira.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Ani lapanak, wa tamcha t'ak'atsaalh an ixt'iwi', taxa'a'ilhcha tachuni an tumin chi an ali tama'axta'nilhcha an yu ixjamala'achata an Jesús.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 An Pedro juniy:
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 ¿Chu jantu milakaat'uni ixjunita? Ch'i li st'at'icha, ¿an tumin jantu mi'anuncha ixjunita? ¿T'asu li ch'unch'ach'a p'ast'akt'i k'a'ilht'u? Jantu yu an lapanakni ja'o'xch'o'oy, yucha an Diosi o'xch'o'oy.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Akxni chunchacha asmatlhi an Ananías, alo'cha ta'a'talh chi nilhcha. Chi ixchuxk'an an yu tak'atsaalh, sawalhcha talaktalhanalh.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Wa chuncha tichi yu'uncha ts'alan, tala'apamililhcha an janini chi ta'alhcha maknunin.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Pants'ik'ischa walh katacha la'at'utucha hora la'pusli tanuchalhcha an ixt'iwi an Ananías, jantu ixk'atsayi tuchini tapasalhcha.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 An Pedro lhisakmilh juniy:
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 An Pedro juniy:
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Wanaj wa akxni an Safira alo'cha ta'a'talhi la ixjach'aja an Pedro. Pus akxni tatanuchalhcha an ts'alan, tala'ts'in nitacha. Pus ta'alhcha maknunini la ixpa'xti an tan takimaknulh an ixt'apapa'.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Chi ixchuxk'an an yu ixtajakiklaka'inincha, chi ixchuxk'an an lapanakni an yu tak'atsaalh tacha an tapasalh, sawalhcha ixtalaktalhanan.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Lhuw tanlhun yu jantu watichicha lapanak lay ilhtuyi ixjapu'ilhtukan an yu ixjamala'achata an Jesús chi lhuw tanlhuni ixjamasunikan an lapanakni. Chi wa lakatami ixtata'ayxt'o'a an tan ix'a'apacha'a'ikanta tajtan, tan ixjunkan ja'a'apacha'a'inti yu ix'anu Salomón.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 An akilhmaktamin lapanakni, jantu k'is xamati ixjat'atala'xto'putun an yu ixtajakiklaka'inincha, pero sawalh oxi ixjalhiwilakan.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Chi ali tatalhawalhi yu tajakiklaka'inilhcha, takiklaka'ilhi an lapanakni chi an t'akunin.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Chi an ta'an'anin ixjamamakancha an laka lajcalle la ixputamatk'an, para li akxni kala'pusacha an Pedro masi wa ixma'stele'cha kala'cha'alh xapumatam.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Tanlayjcha la'acha'anaxni yu wanicha ixlaklhitamakajun an la'acha'an Jerusaleni ixtalakminachalh an lapanakni, ixtalaklhicha'ancha an ta'an'anin chi yu wa ixtala'apaxto'tacha tanlhun lakmakxkay'un chi ixchuxchak'ani ixjak'uch'ukan.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 An yu xa'ay tukan sacerdote chi ixchuxk'an an yu ixtach'a'o'ay, an yu ixjajunkan saduceojnin, tala'talh'amalhcha, t'ilhcha ixtala'ts'in,
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 pus jach'apayawkalhcha an yu ixjamala'achata an Jesús chi jamalaklhchawkalhcha lakatam laka pulach'in tan wa para tichicha.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Pero pumatam ix'angelh an Dios malhti'alhi an xamalhticha an pulach'in akxni puts'ista ixjunita chi jamaxtulh, jajuniy:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 ―K'ap'inchi'it an laka tajtan, ancha k'aja'una'it an lapanakni chux ani chiwinti yu xt'a'a jatsukunti.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Akxni chunchacha ta'asmatlhi, tunkunchalh wats'isin, tatanuchalhcha an laka tajtan chi tsukulhcha tamasuy.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Pero akxni tacha'alhcha an laka pulach'in an yu ixtajalhistaknan, jantucha tu'u ixtatanumanalh. Pus ta'ancho'olh chi takijamak'atsaaninilhcha.
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 Tanajun an yu ixtajalhistaknan:
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Akxni chunchacha asmatlhi an xa'ay an yu ixtajalhistaknan laka tajtan chi an xalaj'ajin sacerdotejnin ixtanajun:
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Wa chuncha pumatam jala'cha'alh chi jajuniy:
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Pus an xa'ay an yu ixtajalhistaknan laka tajtan jat'a'alhi an yu ixtat'ajalhistaknan, ta'alhcha puxkawnin, pero jantu talhitama'chapulh, mu wachu ixtatalhanani li an lapanakni katatalh'amalh chi kajalakt'alhmakalh.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Akxni jalhicha'ankalhcha an yu ixjamala'achata an Jesús, jalhi'ankalhcha la ix'ukxlakapuk'an an xalaj'ajin sacerdotejnin chi an yu xa'ay sacerdote jajuniy:
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 ―Kitnan klajuniwcha li jant'uch'a k'is k'amasut'iti ixchiwinti an Jesús, walh chi uxitnan wanajcha ta ixlijalhi'ay an la'acha'an Jerusaleni lakmasut'at chi kitnancha kilalhimuk'aputunaw li ma'nikalh an Jesús.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 An Pedro chi an ali'in an yu ixjamala'achata an Jesús, taja'alhtayanalh:
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 An ixDiosk'an an yu ta xajkalhila'ts'inaw mala'awnicho'olhi an Jesús, yuch'a an yu ma'nit'it uxitnan akxni muk'at laka cruz.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 An Dios ma'ostayanicho'olh chi tan oxicha ixpa'xti ulachalh, chi chaway yuchacha ilhtuta li akintatap'ulhnin chi akintama'alhtaxtun, para li an kint'a'israelitajnink'an katakiklaka'ilhi an Dios chi chuncha kajamala'mixinikana ixtala'alhink'an.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Tacha ani laktapasay kitnan ijk'atsayaw chi wachu k'atsayi an Stalan'a Takuwin, yu an Dios jaxta'niy yu takiklaka'iy.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Akxni chunchacha ta'asmatlhi, sawalhcha talhitalh'amalh chi ixjama'niputunkancha an yu ixjamala'achata an Jesús.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Pero xapumatam an jamach'alhkatni yu ixjunkan Gamaliel yucha an yu ixjajunkan li fariseojnin, tayalh chi lhinawlh li kajamaxtukalhka tam pants'ik'is ma'spa an yu ixjamala'achata an Jesús. Ani lapanak sawalh ixtakiklaka'iya an lapanakni, mu xamaestro wachu lhamap'a'sini ixjunita.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Jajuniy an ali'in ixt'ajamach'alhkatni:
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 K'ap'ast'akt'iti li tawananchacha ixjuntachalh ixt'ajun yu Teudas ixjunkan, yu ixnajun li ixlitapalay lapanak, chi katacha la'at'at'i ciento lapanakni yu wa tamcha ixtat'ak'atsay. Pero an Teudas ma'nikalh, chi an yu ixtach'a'o'ay tatalaktilh'olh, pus wa chuncha yu kiputamaktalh.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Ampalh wilhchan akxni an isakkan censo, ixt'awpalay pumatam lapanak yu an ixjunkan Judas, jamacha'a Galilea chi wachu tach'a'o'alhi ali'in. Pero ixli'astan wachu ma'nikalh, chi ixchuxk'an an yu ixtach'a'o'ay tatalaktilh'olh.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Pus yu chaway kit'in klat'alajunaw li k'ajamak'a'unt'iti ani lapanakni, jant'u t'ani k'aja'ilht'ut'it. Mu li ani yu tala't'ajun wa ix'anuchak'an an lapanakni, wa kala'pusa'.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Pero li Diosi jalhijuniy, jant'u lay k'at'ijalhajat'it. K'ajalajk'ats'anant'it, jantu junita Dioscha t'alasat'awnat'it.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Chi ixli'astan jat'asanicho'okalhcha an yu ixjamala'achata an Jesús, chi stakcha ja'ayna'kalh chi jajunikalhcha li jantucha ali katalhichiwinilhi ixchiwinti an Jesús, chi wa chuncha jamakawkalhcha.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 An yu ixjamala'achata an Jesús sawalhcha ixtalaj'achani akxni tataxtulhcha an tan ixtawilanalh an jamach'alhkatni. Wa xliyu an Dios ja'ilhtulhi li katat'acha'alhi li kajalhimama'alh'ajnikalh ixlakata an ixta'a'ut Jesús.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Chux wilhchani ixtamasuy chi ixtalhichiwiniy an Jesús yu Cristo. Ixtalhichiwiniya an laka tajtan chi lakatamincha laka lakcha'a'.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.