Atos 2
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVT
1 Alin ixk'atank'an an judiojnin yu junkan Pentecostés. Akxni chilhcha anchunu k'atan wa lakatami ixta'ayxto'nun'ojoy an yu ixtakiklaka'iy an Jesús.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Walh akxni tak'atsanalh minchalh an lakt'iyan la'atam wa tacha p'as un, wanaj p'asi ixmakat'ajun, chi wanaj tanu'olhi an laka cha'a an tan ixtatanumanalh.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Chi wa chuncha jatalakasunilhcha lhuw sima'at, wa tacha jikmi, jala'mala'pitsinikalhcha atamj atamj, jalak'uktawk'achalhcha.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Ixchuxk'an wanaj tala'a'i'olhi an Stalan'a Takuwin, chi tsukulhcha talakchiwiniy tumpaj chiwinti, tacha yu jaxta'nilhcha an Stalan'a Takuwin li katachiwinilh.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Anchunu panch'e'ex, an la'acha'an Jerusalén ixtawilanalh judiojnin, yu ixtamuktaxtuy an ixlamap'a'sin Dios, ta lakachux anchunu lakamunulhpa ixtalakmintachalh.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Akxni chunchacha ta'asmatlhi an lapanakni tacha an makat'awlh, talakats'alaj'alhi an laka cha'a an tan ixtatanumanalh an ixt'alhtanan an Jesús, chi akxni tacha'alh jantucha ixtak'atsay tuchini ixtapasaycha, mu an ixt'alhtanan an Jesús chunchacha ixtalakchiwiniy tacha an ixtalakchiwiniy an lapanakni, tipaspit chiwinti.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 An lapanakni sawalhcha ixtalhi'a'niy chi jantucha lay ixtalhimacha'xay, ixtalajuniy:
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 ¿Tasu li jalaj'alha'asmat'awcha lay talakchiwiniy tacha atamj atamj chiwininaw tanchuncha lakmintacha'awi?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Ani, tat'ajun yu jamacha'an Partia, chi jamacha'an Media, chi jamacha'an Elam, chi de Mesopotamia chi de Judea, chi de Capadocia chi xalakaat'un Ponto chi de Asia,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 chi yu xalakaat'un Frigia tamintachalh chi de Panfilia chi de Egipto chi de Libia waniy la'acha'an Cirene. Chi wachu aniya tat'ajun yu ani tawilanalh yu jamacha'an Roma.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Ali'in yu ixlakpaynink'an judiojnin sawalh, chi ali'in wa tajunlhicha judiojnin. Chi wachu aniya tat'ajun yu jamacha'an Creta chi de Arabia. ¡Walh chi laycha jalaj'alha'asmat'aw an ixt'alhtanan Jesús tacha an talhichiwiniy yu la'lhi'a'nin ilhtuy an Dios, mu tacha an lakchiwininaw ta lakachux la'acha'an lakmintacha'aw chunchacha talakchiwiniy!
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Ixchuxk'an an lapanakni sawalhcha ixtalhi'a'niy, chi mu jantucha ixtak'atsay tuchini yu ixtapasaycha, ixtalajuniy:
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Ali'in wa xkayaj ixtanajun, ixtanajun:
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Wa chuncha an Pedro, jat'atayalhi ali an ixpumakawtamk'an ixt'alhtanan an Jesús, chi p'ascha chiwinilh najun:
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Ani lapanakni jantu wa tala't'a'ap'ata t'ach'a nawnat uxitnan, mu chaway wats'isinka', wa lasnuevejka'.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Ani yu tapasat'ajun yucha an tacha nawlh an Joel, yu ixlichiwiniy ixchiwinti Dios, akxni nawlh:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 An Dios najun,
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Chi an yu kintat'atapatsaycha t'akunin chi lapanakni,
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 An lakt'iyan aklakmasuya tanlhun yu laj'ay lhi'a'nin.
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Akxni jantuka' chini ixwilhchan an Jamach'alhkat an yu wilhchalh lakt'iyan,
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Chi wa tichicha yu katapayniniya an Dios, kata'alhtaxtuya'.
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 ’Jamacha'an Israel, k'a'asmatt'iti ani chiwinti: Uxitnan oxi k'ats'ayat li an Dios tamasunini la mi'ukxlakapuk'an an ix'alhp'asninti an Jesús, jamacha'a Nazaret. An Dios pu'ilhtulhi an Jesús laj'ay tanlhun yu la'lhi'a'nin chi tanlhuncha yu lakmasulh.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Chi ani lapanak, ma'axt'a'nik'ant'it, ch'i ma'nit'it, mu chunchacha ixlilaklhkata chi chunchacha ix'ilhtuputun an Dios, jalhi'unit'iti an ay tajunita lapanakni li katamakxtukmuk'alhi laka cruz.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Pero an Dios mala'awnicho'olh, chi jantucha ali ma'alh'ajnalhi laka lhinin, mu an lhinin jantu layi katit'alalhajalh an Jesús.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Pero an rey David lhichiwinilhi an Jesús, akxni nawlh:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Xliyu an kijalhunut achan chi an kisima'at sawalhcha achani milhpay.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 mu jant'u ak'int'imak'awi li akta'aknu'alhilh
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 K'imasunini an xatij jatsukunti,
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 ’Kint'ala'awnin, akila'asmatniwi yu aklajunaw laka lakxlak'anti chiwinti, an kimpayk'an David niylh chi maknukalh, chi anika tan t'awnawi aknuy.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Chi an David ixlichiwiniy ixchiwinti Dios, chi ixk'atsayi li an Dios ixjurarlanita li reji ka'ilhtuya xapumatam yu yucha kapu'a'p'unmina'.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Pus an David akxni jantuka' ixtapasayi li kala'awcho'oya an Cristo, yucha ixk'atsaycha li kala'awcho'oya', yucha lhichiwinilh akxni a najun li jantu katita'aknu'alhilh chi li jantu katilakp'uch'ilh.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Chaway chun, an Dios mala'awnicho'olhcha an Jesús, chi kitnan kinchuxk'ani ikla'ts'iw li chuncha tapasalh.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Akxni an Dios la'ayalhcha an Jesús chi ulachalhcha tan oxi ixpa'xti chi xta'nilhcha an Stalan'a ixTakuwin, yucha wanajcha chuni kintaxta'nin tacha xakintajuntan li akintaxta'niyan. Pus chaway yuch'ach'a t'ach'a ani la'ts'inat'it ch'i asmat'at'it.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 An David jantu tu'u kilalh lakt'iyan, pero yucha najun:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 sta akxni ajkamama'oyacha an yu wa taxkayan la mijach'aja', para li k'ajap'ut'aycha.”
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 ’Kint'a'israelitajnin chux uxitnan oxi k'ak'ats'at'it li ani Jesús an yu makxt'ukmuk'at'it laka cruz, an Dios ilhtulhcha Jamach'alhkat chi Cristo.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Akxni chunchacha ta'asmatlhi an yu ancha ixta'ayxto'nun, sawalhcha tala'ta'oxila'alhilh, pus talhisakmilhcha an Pedro chi an ali'in ixjamala'achata an Jesús wachucha jalhisakmikalh, jajunkan:
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 An Pedro ja'alhtaylh:
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Mu para uxitnani tacha an najun an Dios li ka'ilhtuya', chi para mijas'at'anink'an chi para ixchuxk'an masi yu ma'at tawilananchalh chi wa tichi kawalhcha yu an Dios kajat'asaniya'.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 An Pedro chunchacha ixjajuniy, chi lhuw ali chiwinti japuxa'alalh yu ixjapumap'a'siy, jajuniy:
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Pus yu ta'asmatnilhi an ixchiwinti, talaj'a'paxlicha. Anchunu wilhchan ka tacha la'at'utu milh lapanakni yu tat'atala'xto'lhicha an yu ixtakiklaka'iycha Dios.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Chi ixta'ilhtuycha sawalhi tacha an ixtamasuy an yu ixjamala'achata an Jesús, wa ixtalhawaxa'a'iycha yu ixtalaklhit'ajun, ixtata'ayxt'o'acha akxni ixtalakwajin chi akxni ixtatapayniy.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Ixchuxk'an an lapanakni ixtalaktalhanancha, wa xliyu li an yu ixjamala'achata an Jesús wanajcha lhuw tanlhuni ixtalakmasuy chi tanlhuncha yu wa tichicha lapanak jantu lay ilhtuy.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Ixchuxk'an an yu ixtajakiklaka'inincha watami ixtak'atsay chi an ixlaktanlhunk'an wa sicha ixtalamach'inipaxay.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Ixtast'aycha ixlakaat'unk'an chi tanlhuncha yu ixtalaklhit'ajun chi atamj atamjcha tani chunchacha yu ixma'lhtask'iniy an tumin chunchacha ixtalamala'pitsiy.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Lhilhiji ixtata'ayxt'o'a an laka tajtan, chi an la ixla'cha'aninchak'an anchacha lhi'acha ixtalakwajin chi ixtalamapayniy sawalh.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Ayi ixtala'ts'in an Dios chi yu'uncha wachu oxi ixjala'ts'inkan, chux lapanaki oxi ixjalhiwilay, chi lhilhiji an Dios ali ali ixjat'amala'xt'o'a yu ixtajakiklaka'inincha, yu wachucha ixjama'alhtaxtuy.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.