Atos 2

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alin ixk'atank'an an judiojnin yu junkan Pentecostés. Akxni chilhcha anchunu k'atan wa lakatami ixta'ayxto'nun'ojoy an yu ixtakiklaka'iy an Jesús.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Walh akxni tak'atsanalh minchalh an lakt'iyan la'atam wa tacha p'as un, wanaj p'asi ixmakat'ajun, chi wanaj tanu'olhi an laka cha'a an tan ixtatanumanalh.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Chi wa chuncha jatalakasunilhcha lhuw sima'at, wa tacha jikmi, jala'mala'pitsinikalhcha atamj atamj, jalak'uktawk'achalhcha.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Ixchuxk'an wanaj tala'a'i'olhi an Stalan'a Takuwin, chi tsukulhcha talakchiwiniy tumpaj chiwinti, tacha yu jaxta'nilhcha an Stalan'a Takuwin li katachiwinilh.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Anchunu panch'e'ex, an la'acha'an Jerusalén ixtawilanalh judiojnin, yu ixtamuktaxtuy an ixlamap'a'sin Dios, ta lakachux anchunu lakamunulhpa ixtalakmintachalh.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Akxni chunchacha ta'asmatlhi an lapanakni tacha an makat'awlh, talakats'alaj'alhi an laka cha'a an tan ixtatanumanalh an ixt'alhtanan an Jesús, chi akxni tacha'alh jantucha ixtak'atsay tuchini ixtapasaycha, mu an ixt'alhtanan an Jesús chunchacha ixtalakchiwiniy tacha an ixtalakchiwiniy an lapanakni, tipaspit chiwinti.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 An lapanakni sawalhcha ixtalhi'a'niy chi jantucha lay ixtalhimacha'xay, ixtalajuniy:
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 ¿Tasu li jalaj'alha'asmat'awcha lay talakchiwiniy tacha atamj atamj chiwininaw tanchuncha lakmintacha'awi?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Ani, tat'ajun yu jamacha'an Partia, chi jamacha'an Media, chi jamacha'an Elam, chi de Mesopotamia chi de Judea, chi de Capadocia chi xalakaat'un Ponto chi de Asia,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 chi yu xalakaat'un Frigia tamintachalh chi de Panfilia chi de Egipto chi de Libia waniy la'acha'an Cirene. Chi wachu aniya tat'ajun yu ani tawilanalh yu jamacha'an Roma.
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Ali'in yu ixlakpaynink'an judiojnin sawalh, chi ali'in wa tajunlhicha judiojnin. Chi wachu aniya tat'ajun yu jamacha'an Creta chi de Arabia. ¡Walh chi laycha jalaj'alha'asmat'aw an ixt'alhtanan Jesús tacha an talhichiwiniy yu la'lhi'a'nin ilhtuy an Dios, mu tacha an lakchiwininaw ta lakachux la'acha'an lakmintacha'aw chunchacha talakchiwiniy!
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Ixchuxk'an an lapanakni sawalhcha ixtalhi'a'niy, chi mu jantucha ixtak'atsay tuchini yu ixtapasaycha, ixtalajuniy:
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Ali'in wa xkayaj ixtanajun, ixtanajun:
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Wa chuncha an Pedro, jat'atayalhi ali an ixpumakawtamk'an ixt'alhtanan an Jesús, chi p'ascha chiwinilh najun:
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Ani lapanakni jantu wa tala't'a'ap'ata t'ach'a nawnat uxitnan, mu chaway wats'isinka', wa lasnuevejka'.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Ani yu tapasat'ajun yucha an tacha nawlh an Joel, yu ixlichiwiniy ixchiwinti Dios, akxni nawlh:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 An Dios najun,
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Chi an yu kintat'atapatsaycha t'akunin chi lapanakni,
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 An lakt'iyan aklakmasuya tanlhun yu laj'ay lhi'a'nin.
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Akxni jantuka' chini ixwilhchan an Jamach'alhkat an yu wilhchalh lakt'iyan,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Chi wa tichicha yu katapayniniya an Dios, kata'alhtaxtuya'.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 ’Jamacha'an Israel, k'a'asmatt'iti ani chiwinti: Uxitnan oxi k'ats'ayat li an Dios tamasunini la mi'ukxlakapuk'an an ix'alhp'asninti an Jesús, jamacha'a Nazaret. An Dios pu'ilhtulhi an Jesús laj'ay tanlhun yu la'lhi'a'nin chi tanlhuncha yu lakmasulh.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Chi ani lapanak, ma'axt'a'nik'ant'it, ch'i ma'nit'it, mu chunchacha ixlilaklhkata chi chunchacha ix'ilhtuputun an Dios, jalhi'unit'iti an ay tajunita lapanakni li katamakxtukmuk'alhi laka cruz.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Pero an Dios mala'awnicho'olh, chi jantucha ali ma'alh'ajnalhi laka lhinin, mu an lhinin jantu layi katit'alalhajalh an Jesús.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Pero an rey David lhichiwinilhi an Jesús, akxni nawlh:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Xliyu an kijalhunut achan chi an kisima'at sawalhcha achani milhpay.
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 mu jant'u ak'int'imak'awi li akta'aknu'alhilh
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 K'imasunini an xatij jatsukunti,
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 ’Kint'ala'awnin, akila'asmatniwi yu aklajunaw laka lakxlak'anti chiwinti, an kimpayk'an David niylh chi maknukalh, chi anika tan t'awnawi aknuy.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Chi an David ixlichiwiniy ixchiwinti Dios, chi ixk'atsayi li an Dios ixjurarlanita li reji ka'ilhtuya xapumatam yu yucha kapu'a'p'unmina'.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Pus an David akxni jantuka' ixtapasayi li kala'awcho'oya an Cristo, yucha ixk'atsaycha li kala'awcho'oya', yucha lhichiwinilh akxni a najun li jantu katita'aknu'alhilh chi li jantu katilakp'uch'ilh.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Chaway chun, an Dios mala'awnicho'olhcha an Jesús, chi kitnan kinchuxk'ani ikla'ts'iw li chuncha tapasalh.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Akxni an Dios la'ayalhcha an Jesús chi ulachalhcha tan oxi ixpa'xti chi xta'nilhcha an Stalan'a ixTakuwin, yucha wanajcha chuni kintaxta'nin tacha xakintajuntan li akintaxta'niyan. Pus chaway yuch'ach'a t'ach'a ani la'ts'inat'it ch'i asmat'at'it.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 An David jantu tu'u kilalh lakt'iyan, pero yucha najun:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 sta akxni ajkamama'oyacha an yu wa taxkayan la mijach'aja', para li k'ajap'ut'aycha.”
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 ’Kint'a'israelitajnin chux uxitnan oxi k'ak'ats'at'it li ani Jesús an yu makxt'ukmuk'at'it laka cruz, an Dios ilhtulhcha Jamach'alhkat chi Cristo.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Akxni chunchacha ta'asmatlhi an yu ancha ixta'ayxto'nun, sawalhcha tala'ta'oxila'alhilh, pus talhisakmilhcha an Pedro chi an ali'in ixjamala'achata an Jesús wachucha jalhisakmikalh, jajunkan:
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 An Pedro ja'alhtaylh:
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Mu para uxitnani tacha an najun an Dios li ka'ilhtuya', chi para mijas'at'anink'an chi para ixchuxk'an masi yu ma'at tawilananchalh chi wa tichi kawalhcha yu an Dios kajat'asaniya'.
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 An Pedro chunchacha ixjajuniy, chi lhuw ali chiwinti japuxa'alalh yu ixjapumap'a'siy, jajuniy:
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Pus yu ta'asmatnilhi an ixchiwinti, talaj'a'paxlicha. Anchunu wilhchan ka tacha la'at'utu milh lapanakni yu tat'atala'xto'lhicha an yu ixtakiklaka'iycha Dios.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Chi ixta'ilhtuycha sawalhi tacha an ixtamasuy an yu ixjamala'achata an Jesús, wa ixtalhawaxa'a'iycha yu ixtalaklhit'ajun, ixtata'ayxt'o'acha akxni ixtalakwajin chi akxni ixtatapayniy.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Ixchuxk'an an lapanakni ixtalaktalhanancha, wa xliyu li an yu ixjamala'achata an Jesús wanajcha lhuw tanlhuni ixtalakmasuy chi tanlhuncha yu wa tichicha lapanak jantu lay ilhtuy.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Ixchuxk'an an yu ixtajakiklaka'inincha watami ixtak'atsay chi an ixlaktanlhunk'an wa sicha ixtalamach'inipaxay.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Ixtast'aycha ixlakaat'unk'an chi tanlhuncha yu ixtalaklhit'ajun chi atamj atamjcha tani chunchacha yu ixma'lhtask'iniy an tumin chunchacha ixtalamala'pitsiy.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Lhilhiji ixtata'ayxt'o'a an laka tajtan, chi an la ixla'cha'aninchak'an anchacha lhi'acha ixtalakwajin chi ixtalamapayniy sawalh.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Ayi ixtala'ts'in an Dios chi yu'uncha wachu oxi ixjala'ts'inkan, chux lapanaki oxi ixjalhiwilay, chi lhilhiji an Dios ali ali ixjat'amala'xt'o'a yu ixtajakiklaka'inincha, yu wachucha ixjama'alhtaxtuy.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.