Atos 1

Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Teófilo, an p'ulhnaj libro ikts'o'lhi ancha lhichiwin'ojota chux yu a'taynilhcha lak'ilhtuy an Jesús chi yu ixmasuycha,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 sta akxni alhcha an lakt'iyan. Pero akxni jantuka' ix'an jajunilhcha an yu jamala'achay an yu ixjasakxtuta, tuchini yu kata'ilhtuyacha, yucha an ixTakuwin Diosi japuxa'alalh.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Ixli'astan akxni la'awcho'olhcha an Jesús, jatalakasunilhi an ixt'alhtanan, chunchacha japumak'atsaaniylh oxi li yucha la'ajunta. T'up'uxam wilhchani jatalakasunilh chi ixjalhixa'alaycha an ixlich'alhkat Dios.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Akxni anchaka ixjat'a'aklat'ajun an ixt'alhtanan an Jesús, jajuniy li an la'acha'an Jerusalén jantu katataxtulh, jajuniy:
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Chun sawalh an jama'paxanaj Juan wa laka xkani jama'paxanalh, pero uxitnan wa lakats'uniycha wilhchani tats'an'aniyan k'a'a'p'axa'itcha laka Stalan'a Takuwin.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 An yu ancha ixtat'a'ayxto'nun an Jesús, talhisakmiy, tajuniy:
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Yucha ja'alhtaylh:
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Pero uxitnan akxni katala'chinancha an Stalan'a Takuwin, laj'alhp'asch'a k'a'una'it. Akila'anawcha lhichiwinini an la'acha'an Jerusalén, chi chux xalakaat'un Judea, chi xalakaat'un Samaria, chi sta masi tan ma'at tukan laklhitamakajun ani lakamunulhpa'.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Akxni chunchacha jajunilh an Jesús, wakcha tach'ixli chi sa'cha ixtala'ts'imaka'an, walh matanchanilhcha la'atam jataputs'i chi jantucha lay ali tala'ts'ilh.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Chi akxni sa'cha ixtala'ts'imaka'ani an ixt'alhtanan an Jesús an lakt'iyan, an tan ixtalakyanalh tatalakasulhcha ixt'uyunk'an lapanakni, wa la'sut'ut'ucha an ixla'ch'itk'an.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Chi jajunkan an ixt'alhtanan an Jesús:
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Wa chuncha an ixt'alhtanan an Jesús an a'stitawk'a tan junkan Laka Olivojnini ixtat'awnachalh, chi ancha ta'alhcha la'acha'an Jerusalén, mu waniya ixlitamakajun, yu lay chuncha ixjalhtanankan akxni jastaknankan.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Akxni tacha'alhcha an la'acha'an, tatawk'achalhcha an tan ixtawilanalh, tan talhman laka cha'a', yu'uncha an Pedro, chi Juan, chi Santiago, chi Andrés, chi Felipe, chi Tomás, chi Bartolomé, chi Mateo, chi Santiago, ists'alh tichi lapanak junkan Alfeo, chi Simón yu ixtajumpalay ma Zelote, chi Judas, ists'alh tichi lapanak junkan Santiago.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Ixchuxk'an yu'uncha lhilhiji ixtata'ayxt'o'a, ixtatapayniy, chi wachu ani ixtama'ta'ayxt'o'a ali'in t'akunin, ancha ixma'ta'ayxt'o'a an María, ixnati an Jesús chi an ixjat'ala'awnin.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Anchunu wilhchan an Pedro tayalhi la ixpujank'an an yu ixta'ayxto'nun ixlapanakni an Jesús, katacha tamciento apumap'uxam lapanakni, chi jajuniy:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 ―Kint'ala'awnin, ixlitask'iniya li chuncha ka'ixtapasalh tacha an ixnajuntacha an David akxni machiwinilh an Stalan'a Takuwin. Yucha lhichiwinilhi an Judas yu jatap'ulhnilh an lapanakni an yu tach'apayawlh an Jesús,
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 masi yucha xakintat'aput'e'ekanan chi wachu yu tapatsati ix'ilhtuy an tacha ilhtuyaw.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Ani lapanak akxni ilhtulhcha an tala'alhin jama'lhtayanalhcha tumin chi lhitamawlhcha lakatam lakaat'un. Chi akxni patajulhcha an tan ixch'ikilhtakanta ix'akstu, ix'a'tsulhi putamachalh chi wanaj tatan'exli, p'ut'un putaxtu'olhi an ixpaluw.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Akxni tak'atsaalhi an jamacha'an Jerusalén, anchunu lakaat'un talhimapa'a'ulh la ixlichiwink'an, Acéldama, nawputun Lakaat'un yu Jak'alhni.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Mu ts'o'muk'akanta an laka libro yu junkan Salmos tan najunta:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 ’Lhitask'iniya li ani lapanakni yu lhilhij kintat'a'aklat'awnan sta akxni an Jamach'alhkat Jesús xakintat'a'aklat'awnan,
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 kasakxtu pumatami yu wachu kanawna li la'ts'ilhi li la'awcho'olhi an Jesús. Mu ani lapanakni kintat'a'aklat'awnani sta akxni ixjama'paxanan an Juan sta wa akxni lhi'ankalhcha anu talhman an Jesús.
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Pus tasakxtulhcha ixt'uyunk'an lapanakni: Pumatam ixjunkan José, yu ixtajumpalay Barsabás chi ixtajumpalay justo, chi pumatam ixjunkan Matías.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Chi ixli'astan tatapayninilhcha an Dios, tajuniy:
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 walh lani wachucha mintamala'achani kajuna', tacha kitnan, chi wachucha chuni katapatsalh. Mu an Judas yucha ts'antijlalhi la ixtala'alhin chi makawpulalhcha an ixtapatsat, pus alhcha tan lhitamakawniy.
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Wa chuncha an ixt'uyunk'an an yu jasakxtukalh, jats'o'muk'anikalhcha ixta'a'utk'an chi yucha an Matiasi walh, pus wa akxni jalhit'aput'e'ekalhcha an ixpumakawtamk'an yu jamala'achay an Jesús.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.