Atos 1
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB
1 Teófilo, an p'ulhnaj libro ikts'o'lhi ancha lhichiwin'ojota chux yu a'taynilhcha lak'ilhtuy an Jesús chi yu ixmasuycha,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 sta akxni alhcha an lakt'iyan. Pero akxni jantuka' ix'an jajunilhcha an yu jamala'achay an yu ixjasakxtuta, tuchini yu kata'ilhtuyacha, yucha an ixTakuwin Diosi japuxa'alalh.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Ixli'astan akxni la'awcho'olhcha an Jesús, jatalakasunilhi an ixt'alhtanan, chunchacha japumak'atsaaniylh oxi li yucha la'ajunta. T'up'uxam wilhchani jatalakasunilh chi ixjalhixa'alaycha an ixlich'alhkat Dios.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Akxni anchaka ixjat'a'aklat'ajun an ixt'alhtanan an Jesús, jajuniy li an la'acha'an Jerusalén jantu katataxtulh, jajuniy:
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Chun sawalh an jama'paxanaj Juan wa laka xkani jama'paxanalh, pero uxitnan wa lakats'uniycha wilhchani tats'an'aniyan k'a'a'p'axa'itcha laka Stalan'a Takuwin.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 An yu ancha ixtat'a'ayxto'nun an Jesús, talhisakmiy, tajuniy:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Yucha ja'alhtaylh:
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Pero uxitnan akxni katala'chinancha an Stalan'a Takuwin, laj'alhp'asch'a k'a'una'it. Akila'anawcha lhichiwinini an la'acha'an Jerusalén, chi chux xalakaat'un Judea, chi xalakaat'un Samaria, chi sta masi tan ma'at tukan laklhitamakajun ani lakamunulhpa'.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Akxni chunchacha jajunilh an Jesús, wakcha tach'ixli chi sa'cha ixtala'ts'imaka'an, walh matanchanilhcha la'atam jataputs'i chi jantucha lay ali tala'ts'ilh.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Chi akxni sa'cha ixtala'ts'imaka'ani an ixt'alhtanan an Jesús an lakt'iyan, an tan ixtalakyanalh tatalakasulhcha ixt'uyunk'an lapanakni, wa la'sut'ut'ucha an ixla'ch'itk'an.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Chi jajunkan an ixt'alhtanan an Jesús:
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Wa chuncha an ixt'alhtanan an Jesús an a'stitawk'a tan junkan Laka Olivojnini ixtat'awnachalh, chi ancha ta'alhcha la'acha'an Jerusalén, mu waniya ixlitamakajun, yu lay chuncha ixjalhtanankan akxni jastaknankan.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Akxni tacha'alhcha an la'acha'an, tatawk'achalhcha an tan ixtawilanalh, tan talhman laka cha'a', yu'uncha an Pedro, chi Juan, chi Santiago, chi Andrés, chi Felipe, chi Tomás, chi Bartolomé, chi Mateo, chi Santiago, ists'alh tichi lapanak junkan Alfeo, chi Simón yu ixtajumpalay ma Zelote, chi Judas, ists'alh tichi lapanak junkan Santiago.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ixchuxk'an yu'uncha lhilhiji ixtata'ayxt'o'a, ixtatapayniy, chi wachu ani ixtama'ta'ayxt'o'a ali'in t'akunin, ancha ixma'ta'ayxt'o'a an María, ixnati an Jesús chi an ixjat'ala'awnin.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Anchunu wilhchan an Pedro tayalhi la ixpujank'an an yu ixta'ayxto'nun ixlapanakni an Jesús, katacha tamciento apumap'uxam lapanakni, chi jajuniy:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 ―Kint'ala'awnin, ixlitask'iniya li chuncha ka'ixtapasalh tacha an ixnajuntacha an David akxni machiwinilh an Stalan'a Takuwin. Yucha lhichiwinilhi an Judas yu jatap'ulhnilh an lapanakni an yu tach'apayawlh an Jesús,
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 masi yucha xakintat'aput'e'ekanan chi wachu yu tapatsati ix'ilhtuy an tacha ilhtuyaw.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Ani lapanak akxni ilhtulhcha an tala'alhin jama'lhtayanalhcha tumin chi lhitamawlhcha lakatam lakaat'un. Chi akxni patajulhcha an tan ixch'ikilhtakanta ix'akstu, ix'a'tsulhi putamachalh chi wanaj tatan'exli, p'ut'un putaxtu'olhi an ixpaluw.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Akxni tak'atsaalhi an jamacha'an Jerusalén, anchunu lakaat'un talhimapa'a'ulh la ixlichiwink'an, Acéldama, nawputun Lakaat'un yu Jak'alhni.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Mu ts'o'muk'akanta an laka libro yu junkan Salmos tan najunta:
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 ’Lhitask'iniya li ani lapanakni yu lhilhij kintat'a'aklat'awnan sta akxni an Jamach'alhkat Jesús xakintat'a'aklat'awnan,
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 kasakxtu pumatami yu wachu kanawna li la'ts'ilhi li la'awcho'olhi an Jesús. Mu ani lapanakni kintat'a'aklat'awnani sta akxni ixjama'paxanan an Juan sta wa akxni lhi'ankalhcha anu talhman an Jesús.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Pus tasakxtulhcha ixt'uyunk'an lapanakni: Pumatam ixjunkan José, yu ixtajumpalay Barsabás chi ixtajumpalay justo, chi pumatam ixjunkan Matías.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Chi ixli'astan tatapayninilhcha an Dios, tajuniy:
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 walh lani wachucha mintamala'achani kajuna', tacha kitnan, chi wachucha chuni katapatsalh. Mu an Judas yucha ts'antijlalhi la ixtala'alhin chi makawpulalhcha an ixtapatsat, pus alhcha tan lhitamakawniy.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Wa chuncha an ixt'uyunk'an an yu jasakxtukalh, jats'o'muk'anikalhcha ixta'a'utk'an chi yucha an Matiasi walh, pus wa akxni jalhit'aput'e'ekalhcha an ixpumakawtamk'an yu jamala'achay an Jesús.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.