Apocalipse 9

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 An ixlipumakisicha angelh pus'olilhcha an s'olh, chi ikla'ts'in an lakt'iyan patajulh la'atam st'aku, an lakaat'uncha tamachilh, chi xta'nikalhcha an xayave an xamalhticha an tan jantu inta kimaktay ixliputalhman.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Chi mati'alhcha an tan jantu inta kimaktay ixliputalhman, walh ancha takutchilhcha jin tacha lakatam laka aya horno. Pus an xajin wanaj maputs'isi'olhi an wilhchan chi an un.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Chi an laka jin tataxtuchilhcha wa tacha sele', lakaat'uncha tatayachilh, chi ja'ilhtukalhcha li tacha an kululhcha yu ta'alin ani lakaat'uni ixlilaj'alhp'as katawalh.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Jajunkan li jantu tani kata'ilhtulh an jach'itin chi an k'iw yu alin ani lakaat'un, chi watuchicha yu st'a'aw, jajunkan li wa yucha an lapanakni katalhitama'chapulh yu an jantu tu'u tamuntiwilanalh an iseyo Dios.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Chi jajunkan li jantu katama'nilhi an lapanakni, jajunkan li wa lhilakatijtamcha katamama'alh'ajnilh, la'akisi malhkuyu', an ixmakxkayaxtuk'an tacha an tajats'ak'anan an kululh.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Chi anchunu panch'e'ex an lapanakni katapuxkawya an lhinin, pero jantu katitala'cha'alh, akxni katalakniputuna', pero an lhinin kajalaj'osa'.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 An sele'nin wa tacha kawayojnincha yu jala'mala'asijnikantacha para li ka'ankanacha japulasaka laka guerraja ixtatasuy. An la ixlaj'a'tsulhk'an ixtalaklhi'anta wa tacha corona de oro. Chi an ix'ukxpuk'an wa tacha wa ix'ukxpuchak'an lapanakni ixtatasuy,
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 an ix'ayk'an wa tacha wa ix'aycha t'aku ixtalhit'ajun, chi an ixtatsalatk'an wa tacha ixtatsalatcha lioni ixtalhit'ajun.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 An la ixlakatunajk'an ixtalaklakatanumanalhcha yu ixtapamatanchanan, wa tacha yu tsasnat. An ixpa'achujk'an wa tacha wa lhuwcha kawayo yu jalaktich'imuk'akanta karreta yu talakats'alaj'ancha tan katalasayacha ixmakat'ajun.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 An ix'istajk'an wa tacha wa ix'istajchak'an kululhi ixtasuy chi ixtalhit'ajun ixpats'ak'ank'an, an la ix'istajchak'ani ixtapulhitama'chapuy an lapanakni la'akisi malhkuyu'.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Yu ixrejchak'an ani tacha sele'nin, yucha an xa'angelh tan jantu inta kimaktay ixliputalhman, lhihebreo junkan Abadón chi lhigriego Apolión.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 La'puslicha yu p'ulhnaj lhima'alh'ajna, pero ts'an'apalayka la'at'uy.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 An ixlipumachaxancha angelh s'olilhcha an la'is'olh, chi ik'asmatlhi chiwinkalhcha an tan lakyanilh ma'at'at'i ix'a'alo'ot an tan ma'axta'kan lha'ulan, yu ixyalh la ix'ukxlakapu an Dios.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Junkan an ixlipumachaxancha angelh an yu ixlit'ajun an s'olh:
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Pus jax'otkalhcha an ixt'at'ink'an angelhnin, para li katajama'ninilhcha tercera parte tacha an t'awkan, mu yu'uncha wa para yuchacha ixjalhila'sikanta anchunu panch'e'ex, anchunu wilhchan, chi anchunu malhkuyu, chi anchunu k'ata.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Chi ik'asmatlhi tani ixpumachuxchak'ani an soldadojnin yu ixtapu'uk'analh an ixkawayojk'an: doscientos millones.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Laka la'puminatnat chunchuniya ijkala'ts'ilh an kawayojnin chi an yu ixtapu'uk'analh. An yu ixtapu'uk'analh an kawayojnin ixtalaktankilhak'uk'analh yu tapamatanchanan, wa la'slapulhcha, wa tacha de jikmicha, chi wa lak'azulhcha chi wa la'x'awawcha tacha an azufre. Chi an kawayojnin wa tacha wa ix'a'tsulhchak'an leoni ixtalhit'ajun chi an la ixkilhnik'an ixtalajkilhtaxtuycha jikmi chi jin chi azufre.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 An lapanakni tacha ani t'awkan lakamunulhpa, tercera parteje talaknilh, ixlakata ani tipat'utu tuchichun yu ixtakilhtaxtuy an kawayojnin, an jikmi chi an jin chi an azufre.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 An ix'alhp'asnintik'an an kawayojnin an la ixkilhnik'an chi an la ix'istajk'ani ixtalhit'ajun. An ix'istajk'an wa tacha tsapulincha ixtajuninita, ixtalhit'ajun ix'a'tsulhk'an chi yuchacha ixtajapulhitama'chapunun.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Chi an ali'in lapanakni yu jantu tapunilh an tanlhun lhima'alh'ajna, masi chuncha, jantu tamakawlhi tacha an ta'ilhtuy tanlhun yu jantu oxi. Chi jantu tamakawlhi li tatatso'ottani an lakmakxkay'un chi li tatatso'ottani an tanlhun jala'la'oxinti yu de oro chi de plata chi de bronce chi de chiwx chi de k'iw yu tacha ixdioschak'an tala'ts'in yu jantu lay tajalakawanan chi jantu taja'asmatnan chi jantu lay tajalhtanan.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Chi jantu tamakawlhi ixjama'nintik'an chi ixpujachawanak'an chi ali wa aya ixtalat'atamayi masi yu jantu talat'at'ajun chi ali ixtaja'alhawanan.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.