Apocalipse 3
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVT
1 ’Wach'u k'ats'o'nini an xa'angelh an tan tata'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin an la'acha'an Sardis: “Chunchuniya najun an yu lhit'ajun la'atujun ixtakuwin Dios chi la'atujun st'aku jalhit'ajun: Kit'in ijk'atsa'ojoyi t'uch'ini ilht'uycha chi ijk'atsayi li masi sawalhch'a lhimisp'ak'an li la'a'unt'a, nit'a.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 K'ak'ujt'icha, k'ala'alhp'asnit'icha yu laj'oxi tanlhun la mijatsukunti para li jantu kats'an'a'olh, mu an yu lak'ilht'uy tanlhun jantu laj'oxicha la ix'ukxlakapu an Dios.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 P'us k'ap'ast'akt'icha t'uch'ini la'a'it'acha ch'i t'uch'ini asmatt'acha ch'i k'a'ilht'ucha k'ach'a'o'ach'o'ocha an Dios. Li jant'u k'at'ik'ujt'i, tacha an lay ja'alhawana akla'cha'anan, akxni jant'u s'alaj wilht'i.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Pero jalhit'a'un lakats'uniya an la'acha'an Sardis yu oxi tat'ajun yu tachanu jantu talhkilikita an ixla'ch'itk'an, yu'uncha akintat'a'aklatsukuya laka la'sut'ut'u ixla'ch'itk'an, mu yu'uncha tat'acha'an.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Yu kalhajayanta, laka sut'ut'u ixla'ch'iti kamala'ch'inina chi jantu aktimala'mixilhi an ixta'a'ut an laka libro, an tan tasuy yu kaxta'nikana jatsukunti, chi aknawna ixta'a'ut la ix'ukxlakapu an kimPay chi la ix'ukxlakapuk'an an angelhnin.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Yu lhit'ajuni ixpa'asmatna, ka'asmatlhicha yu jajuniy an Takuwin an tan tala'ta'ayxt'o'a an yu takiklaka'iy Dios.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ’Wach'u k'ats'o'nini an xa'angelh an tan tata'ayxt'o'a an yu takiklaka'iy Dios an la'acha'an Filadelfia: “Chunchuniya najun an yu Stalan'a chi an yu Sawalh, an yu lhit'ajun an ixyave an ay jamach'alhkat David, an yu akxni malhti'ay jantucha xamati lay malaklhchajuy chi akxni malaklhchajuy jantucha xamati lay malhti'ay.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Yucha najun: Kit'in ijk'atsa'ojoyi t'uch'ini ilht'uycha, la milakapu ikyawlh la'atam malhticha yu lhti'ay, jantu lay xamati katimalaklhchawlh, mu masi wa lakats'uniya lhit'a'un mintachaput, pero ilht'uyi an kinchiwinti ch'i jant'u a't'am na'unt'a li jantu kilapanakk'at'i.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 An yu jama'ayxt'o'a an Satanás, an yu wa tamaslakatinin tanajun li judiojnin, walh chi jantu sawalh, ajka'ilhtuya li kata'an tatso'ottaninini la mijach'aja', para li katak'atsalhi li kit'in ikmapayniyan.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Mu uxint'i k'iklak'a'iya an kinchiwinti li kalhitayanikalh, pus kit'in wachu akma'ayani akxni kachina ixpanch'e'ex lalhila'ts'intanut ta ixlijalhi'ay an lakamunulhpa', para li kajalhila'ts'intanukalhcha an yu tawilanalh ani lakaat'un.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Kit'in watukancha akmina', k'asa'ch'a lhits'uk'u yu lhit'a'un, para li jantu xamati kamaxtunin an minkorona.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Yu katalhajayanta ajka'ilhtuya li yu'uncha xatiatsas katawalh an la ixtemplo an kiDios. Chi jantucha a'tam katitataxtulhi ancha, chi yu'uncha ajkaputs'o'muk'aya an ixta'a'ut an kiDios chi an ixta'a'ut an ixla'acha'an an kiDios, yu junkan sast'i Jerusalén, yu lakt'iyan mintachalh, yu yucha an kiDios makmintachalh. Chi wachu ajkaputs'o'ulaya an sast'i kinta'a'ut.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Yu lhit'ajuni ixpa'asmatna, ka'asmatlhicha yu jajuniy an Takuwin an tan tala'ta'ayxt'o'a an yu takiklaka'iy Dios.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ’Wach'u k'ats'o'nini an xa'angelh an tan tata'ayxt'o'a an yu takiklaka'iy Dios an la'acha'an Laodicea: “Chunchuniya najun an yu junkan Amén, an yu sawalh yu najun yu lhitala'si, yu pu'alilh chux an tanlhun, yu an Dios ilhtulh:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Kit'in ijk'atsa'ojoyi chux yu ilht'uy. Ijk'atsayi li jantu ts'uk'unk'uk'at'i chi jantu skakatak'at'i. ¡Apalijcha ts'uk'unk'u u skakata k'a'unt'i!
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Pero mu wa pax'onk'at'i jantu ts'uk'unk'uk'at'i chi jantu skakatak'at'i, akp'at'akilhtaxtuyani la kinkilhni.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Mu uxint'i na'un: Kit'in ikjamatumin lhuwcha iklaklhit'ajun kintanlhun chi jantucha tu'u ikma'lhtask'iniy. Pero jant'u k'ats'ay li uxint'i jant'u ach'an, jant'u t'u'u lhit'a'un, wa k'ilhp'at'iy, wa la'lhtuluk'at'i chi wa alhalhak'at'i.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Xliyu kit'in iklhimap'a'siyan li kit'ini akint'amawnin oro yu oxicha ts'utkanta laka jikmi, para li k'alhits'uk'u yu Dios xt'a'a. Chi kit'ini ak'int'amawnin sut'ut'u mila'ch'it para li k'amala'ch'in chi chuncha jantu katasulhi an lhit'amaxan mi'alhalhanti, chi kit'ini ak'int'amawnin lhak'uch'un yu k'alakp'ut'awk'a para li k'ajalak'awan.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Kit'in ixchuxk'an yu ijkamapayniy ijkamap'a'siy chi ijkalaj'aymay, pus chaway jo'at'i k'anaw k'ach'a'o'ach'o'ocha Dios.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Kit'in laka malhticha ikyalh chi ikchiwiniy, li xamati ki'asmatniy chi malhti'ayi an malhticha, aktanuya chi akt'alakwayna chi yucha akint'alakwayna'.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Yu kalhajayanta akmakawniya li akint'alaktawlanta tan akch'alhkatnana'. Tacha kit'in iklhajachalh, chi chaway ikt'alakwilhcha an kimPay la ixputawlan tan ch'alhkatnan.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Yu lhit'ajuni ixpa'asmatna, ka'asmatlhicha yu an Takuwin jajuniy an tan tala'ta'ayxt'o'a an yu takiklaka'iy Dios.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.