Apocalipse 3

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ’Wach'u k'ats'o'nini an xa'angelh an tan tata'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin an la'acha'an Sardis: “Chunchuniya najun an yu lhit'ajun la'atujun ixtakuwin Dios chi la'atujun st'aku jalhit'ajun: Kit'in ijk'atsa'ojoyi t'uch'ini ilht'uycha chi ijk'atsayi li masi sawalhch'a lhimisp'ak'an li la'a'unt'a, nit'a.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 K'ak'ujt'icha, k'ala'alhp'asnit'icha yu laj'oxi tanlhun la mijatsukunti para li jantu kats'an'a'olh, mu an yu lak'ilht'uy tanlhun jantu laj'oxicha la ix'ukxlakapu an Dios.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 P'us k'ap'ast'akt'icha t'uch'ini la'a'it'acha ch'i t'uch'ini asmatt'acha ch'i k'a'ilht'ucha k'ach'a'o'ach'o'ocha an Dios. Li jant'u k'at'ik'ujt'i, tacha an lay ja'alhawana akla'cha'anan, akxni jant'u s'alaj wilht'i.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Pero jalhit'a'un lakats'uniya an la'acha'an Sardis yu oxi tat'ajun yu tachanu jantu talhkilikita an ixla'ch'itk'an, yu'uncha akintat'a'aklatsukuya laka la'sut'ut'u ixla'ch'itk'an, mu yu'uncha tat'acha'an.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Yu kalhajayanta, laka sut'ut'u ixla'ch'iti kamala'ch'inina chi jantu aktimala'mixilhi an ixta'a'ut an laka libro, an tan tasuy yu kaxta'nikana jatsukunti, chi aknawna ixta'a'ut la ix'ukxlakapu an kimPay chi la ix'ukxlakapuk'an an angelhnin.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Yu lhit'ajuni ixpa'asmatna, ka'asmatlhicha yu jajuniy an Takuwin an tan tala'ta'ayxt'o'a an yu takiklaka'iy Dios.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Wach'u k'ats'o'nini an xa'angelh an tan tata'ayxt'o'a an yu takiklaka'iy Dios an la'acha'an Filadelfia: “Chunchuniya najun an yu Stalan'a chi an yu Sawalh, an yu lhit'ajun an ixyave an ay jamach'alhkat David, an yu akxni malhti'ay jantucha xamati lay malaklhchajuy chi akxni malaklhchajuy jantucha xamati lay malhti'ay.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Yucha najun: Kit'in ijk'atsa'ojoyi t'uch'ini ilht'uycha, la milakapu ikyawlh la'atam malhticha yu lhti'ay, jantu lay xamati katimalaklhchawlh, mu masi wa lakats'uniya lhit'a'un mintachaput, pero ilht'uyi an kinchiwinti ch'i jant'u a't'am na'unt'a li jantu kilapanakk'at'i.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 An yu jama'ayxt'o'a an Satanás, an yu wa tamaslakatinin tanajun li judiojnin, walh chi jantu sawalh, ajka'ilhtuya li kata'an tatso'ottaninini la mijach'aja', para li katak'atsalhi li kit'in ikmapayniyan.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Mu uxint'i k'iklak'a'iya an kinchiwinti li kalhitayanikalh, pus kit'in wachu akma'ayani akxni kachina ixpanch'e'ex lalhila'ts'intanut ta ixlijalhi'ay an lakamunulhpa', para li kajalhila'ts'intanukalhcha an yu tawilanalh ani lakaat'un.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Kit'in watukancha akmina', k'asa'ch'a lhits'uk'u yu lhit'a'un, para li jantu xamati kamaxtunin an minkorona.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Yu katalhajayanta ajka'ilhtuya li yu'uncha xatiatsas katawalh an la ixtemplo an kiDios. Chi jantucha a'tam katitataxtulhi ancha, chi yu'uncha ajkaputs'o'muk'aya an ixta'a'ut an kiDios chi an ixta'a'ut an ixla'acha'an an kiDios, yu junkan sast'i Jerusalén, yu lakt'iyan mintachalh, yu yucha an kiDios makmintachalh. Chi wachu ajkaputs'o'ulaya an sast'i kinta'a'ut.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Yu lhit'ajuni ixpa'asmatna, ka'asmatlhicha yu jajuniy an Takuwin an tan tala'ta'ayxt'o'a an yu takiklaka'iy Dios.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Wach'u k'ats'o'nini an xa'angelh an tan tata'ayxt'o'a an yu takiklaka'iy Dios an la'acha'an Laodicea: “Chunchuniya najun an yu junkan Amén, an yu sawalh yu najun yu lhitala'si, yu pu'alilh chux an tanlhun, yu an Dios ilhtulh:
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Kit'in ijk'atsa'ojoyi chux yu ilht'uy. Ijk'atsayi li jantu ts'uk'unk'uk'at'i chi jantu skakatak'at'i. ¡Apalijcha ts'uk'unk'u u skakata k'a'unt'i!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Pero mu wa pax'onk'at'i jantu ts'uk'unk'uk'at'i chi jantu skakatak'at'i, akp'at'akilhtaxtuyani la kinkilhni.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Mu uxint'i na'un: Kit'in ikjamatumin lhuwcha iklaklhit'ajun kintanlhun chi jantucha tu'u ikma'lhtask'iniy. Pero jant'u k'ats'ay li uxint'i jant'u ach'an, jant'u t'u'u lhit'a'un, wa k'ilhp'at'iy, wa la'lhtuluk'at'i chi wa alhalhak'at'i.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Xliyu kit'in iklhimap'a'siyan li kit'ini akint'amawnin oro yu oxicha ts'utkanta laka jikmi, para li k'alhits'uk'u yu Dios xt'a'a. Chi kit'ini ak'int'amawnin sut'ut'u mila'ch'it para li k'amala'ch'in chi chuncha jantu katasulhi an lhit'amaxan mi'alhalhanti, chi kit'ini ak'int'amawnin lhak'uch'un yu k'alakp'ut'awk'a para li k'ajalak'awan.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Kit'in ixchuxk'an yu ijkamapayniy ijkamap'a'siy chi ijkalaj'aymay, pus chaway jo'at'i k'anaw k'ach'a'o'ach'o'ocha Dios.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Kit'in laka malhticha ikyalh chi ikchiwiniy, li xamati ki'asmatniy chi malhti'ayi an malhticha, aktanuya chi akt'alakwayna chi yucha akint'alakwayna'.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Yu kalhajayanta akmakawniya li akint'alaktawlanta tan akch'alhkatnana'. Tacha kit'in iklhajachalh, chi chaway ikt'alakwilhcha an kimPay la ixputawlan tan ch'alhkatnan.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Yu lhit'ajuni ixpa'asmatna, ka'asmatlhicha yu an Takuwin jajuniy an tan tala'ta'ayxt'o'a an yu takiklaka'iy Dios.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.