Apocalipse 2

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’K'ats'o'nini an xa'angelh an tan tata'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin an la'acha'an Éfeso: “Chunchuniya najun an yu jach'apata la'atujun st'aku laka oxi ixmaka', an yu aklat'ajun ixtan'ajni an ma'atujun yu de oro pula'ma'tajiy maklhku. Najun:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Kit'in ijk'atsa'ojoyi t'uch'ini ilht'uycha, ch'i li p'asi t'ap'ats'ay ch'i li lhit'ayaniy, chi ijk'atsayi li jant'u jala'ts'imp'ut'uni an yu wa ay tajunita. Wachu ijk'atsayi li jalhila'ts'int'anuyi an yu tanajun li Diosi jamala'achay chi jantu sawalh, ch'i jak'ats'aniycha li wa tamaslakatinincha.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Uxint'i lhit'ayaniy ch'i ma'alh'ajnani kilakata ch'i jant'u k'imak'a'un, alhp'asi t'ap'ats'ay mu k'imap'ayniy.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Pero ajkunani yu jant'u oxi ilht'uy: li jant'uch'a lamap'ayniyat'iti chaway tacha ixlip'ulhnaj.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Xliyu iklhijunan chaway k'ap'ast'akt'icha t'anch'unch'a ixt'a'un, k'ach'a'o'ach'o'ocha an Dios ch'i k'a'ilht'uch'o'ocha yu ix'ilht'uy ixlip'ulhnaj. Li jant'u k'at'i'ilht'u, li jant'uch'a k'at'ich'a'o'a Dios akla'antacha'an chi akma'osuniyani amimpumaklhku an tan uk'alh.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Pero yu oxich'a t'ach'a an lay li xk'a'iya an tanlhun yu ta'ilhtuy an nikolaytajnin, kit'in wachu jantu oxi iklhiwilay.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 ¡Yu lhit'ajuni ixpa'asmatna, ka'asmatlhicha yu jajuniy an Takuwin an tan tata'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin! Yu kalhajayanta akxta'niya para li ka'unilhi xajatawk'at an k'iw yu xt'a'a jatsukunti, yu yalh ixtan'ajni an la ixpalakch'anan Dios.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 ’Chi k'ats'o'nin wachu an xa'angelh an tan tata'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin an la'acha'an Esmirna: “Chunchuniya najun an yu p'ulhnaj chi yu xati'astan, an yu nilh chi la'awcho'olh.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Kit'in ijk'atsaniyani mi ma'alh'ajnat chi minkilhpatit masi lhit'aw'o'oyi yu ma'lht'ask'iniy. Chi ijk'atsayi tacha wa aya talhichiwinan an yu tanajun li judiojnin, pero yu'uncha wa yucha an satanascha tat'ata'ayxt'o'a.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Jant'u k'at'alhani masi t'uch'ini k'ama'alh'ajnana'acha, mu an xapay makxkay'un kajatamaknuya lakapulach'in ali'in yu uxitnan, para li chux uxitnan k'alhila'ts'int'anuk'ant'it, chi la'akaw wilhchani k'ama'alh'ajnana'it'it. K'alhit'ayanini ak'int'a'aklats'uk'u, sta wa akxni k'aniya'acha, walh laniy akxta'niyani an jatsukunti.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 ¡Yu lhit'ajuni ixpa'asmatna, ka'asmatlhicha yu jajuniy an Takuwin an tan tala'ta'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin! Yu katalhajayanta jantu k'is tani katija'ilhtukalh an tan ixlipu'a't'uycha lhinin.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 ’Wach'u k'ats'o'nini an xa'angelh an tan tata'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin an la'acha'an Pérgamo: “Chunchuniya najun an yu lhit'ajun espada yu ta'ukxput'uy kikxtuy:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Kit'in ijk'atsayi li t'an an wilht'i ancha wilh an Satanás, tan ch'alhkatnan. Pero masi chuncha jant'u k'imak'a'unt'a ch'i na'uni li k'ink'iklak'a'iy, jant'u k'imak'awi masi akxni an ma'nikalh an Antipas yu oxi xakilhichiwiniy. An la'acha'an an tan wilh an Satanasi ma'nikalh.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Pero alin lakats'uniy tanlhuni yu ilht'uy yu jantu oxi: li anch'a jalhit'a'un ali'in yu jantu tamakawputun tacha an masuy an Balaam, mu an Balaam masunilhi an Balak li kajama'ilhtulhi tala'alhin an israelitajnin, jama'ilhtulhi li kata'ulhi tanlhun yu ixja'ulanikantacha an yu tacha ixdiosninchak'an tala'ts'in an lapanakni chi li wa aya katalalhcha.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Wach'u jalhit'a'un ali'ini yu jantu tamakawputun tacha an tamasuy an nikolaytajnin.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Xliyu k'amak'awcha mintala'alhin ch'i k'ach'a'o'ach'o'ocha an Dios, li jantu, watukan akla'antacha'an, chi an laka espada an yu ijkilhtaxtuy ajkaput'alasaya'.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 ¡Yu lhit'ajuni ixpa'asmatna ka'asmatlhicha yu jajuniy an Takuwin an tan tala'ta'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin! Yu katalhajayanta ajkaxta'niya li kata'ulhi an maná yu patajulh lakt'iyan, yu tats'e'ta. Chi wachu ajkaxta'niya la'atam lakat'ikt'i sut'ut'u chiwx yu puwilh la'atam sast'i ta'a'ut yu jantu xamati mispay, wa yucha an yu jama'lhtayanani kamispaya'.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 ’Wach'u k'ats'o'nini an xa'angelh an tan tata'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin an la'acha'an Tiatira: “Chunchuniya najun an isTs'alh Dios, an yu lhit'ajun ixla'chulh yu wa tacha wa ma'lhtajitacha jikmi chi lhit'ajun ixch'aja yu wa tacha wa sp'uyulakantacha bronce.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Najun: Kit'in ijk'atsa'ojoyi yu ilht'uy tanlhun, ikmispaniyani mijamapayninti chi mijakiklaka'inti chi mintapatsat ch'i li lhit'ayaniy, chi ijk'atsayi li t'ach'a an ixlak'ilht'uy tanlhun ixlip'ulhnaj chaway palaych'a lak'ilht'uy.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Pero ajkunani t'an jant'u oxi lay, li laych'a mak'awniy tacha an masuy an t'aku yu junkan Jezabel, yu najun li ixchiwinti Dios lhichiwiniy, para li lay kajapu'o'xcho'olh an yu kintat'atapatsay. Mu yucha wa jamatanuniycha li wa aya katalalhcha chi li kata'ulhcha tanlhun yu ixja'ulanikantacha an yu tacha ixdiosninchak'an tala'ts'in an lapanakni.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Kit'in ikxta'niya panch'e'ex para li astancha kanawlh chi kamakawlhcha tacha an lay, pero yucha jantu makawputun chi jantu makajuni li wa aya lay.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Xliyu chaway ak'ilhtuya li katamachalhi la ixputamat, chi ajkaxta'niya ay lhima'alh'ajna an yu wa aya tat'alay li jantu astancha tanajun chi li jantu tamakajuncha an tacha jama'ilhtuy an Jezabel.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Chi an ixlapanakni ajkama'niniya', chi ta lakachux an tacha tata'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin, katak'atsaya li kit'in oxi ikmispani ixjatapast'ak'at an lapanak chi an ixjalhunut. Chi tuchini yu ilhtutacha atamj atamj uxitnan chunchacha akxta'niya wachu'.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Pero uxitnan chi an ali'in yu tat'ajun an la'acha'an Tiatira yu jant'u yu ch'a'o'ayat an tacha masuy Jezabel ch'i jant'u misp'ayat'iti yu tajuniy yu'uncha li laj'ay ixjatapast'ak'at Satanás, kit'in iklajunaw: Jantucha tu'u ali aktilajuniw yu k'a'ilht'ut.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Pero yu lhit'awnatcha wa sa'ch'a k'alhits'uk'ut sta akxni akmina'.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Yu kalhajayanta chi sta wa ixpu'uktaxtuncha chuncha ka'ilhtuya tacha kit'in iknajun, ak'ilhtuya li kajach'alhkatnanilhi an ta kilhmakchux ta'alin lapanakni,
26 — ausente —
27 chi alhp'asni kajach'alhkatnaniya laka ma'atam tsasnat, kajala'p'a'x'ulaya tacha la'atam xaluj yu wa de t'un, tacha kit'in kixta'nita lhich'alhkat an kimPay.
27 — ausente —
28 Chi wachu akxta'niya an xast'aku jatunkunu'.
28 — ausente —
29 ¡Yu lhit'ajuni ixpa'asmatna ka'asmatlhicha yu jajuniy an Takuwin an tan tala'ta'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin!”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.