Apocalipse 20
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVI
1 Ikla'ts'ilh pumatam angelh yu ixta'alhtajut'ajun an lakt'iyan, ixlimintacha an xayavej an tan jantu inta kimaktay ixliputalhman, chi ixch'apatacha ma'atam lhman cadena.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ani angelh ch'apayawlhcha an aya tsapulh, an ma'aniya tsapulh, yu jumpalhkan xapay makxkay'un u Satanás. Chi la'ach'ilhcha tam mil k'ata,
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 chi warrarracha maka'alh an tan jantu inta kimaktay ixliputalhman. Chi malaklhchawnilhcha chi oxicha o'slamnilh para li jantucha ali kajalaj'o'xcho'olhi an ta kilhmakchux ta'alin lapanakni, sta li kacha'alhcha tam mil k'ata. Akxni kacha'anacha tam mil k'ata, kax'otpalhkana lakats'uniy panch'e'ex.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ikla'ts'impalh la'alhuw putawlan yu puch'alhkatnankan, anchacha talaktawilh yu jaxta'nikalh lhich'alhkat. Chi wachu ijkala'ts'ilh an ixtakuwink'an an yu jalhilaj'a'cha'xkalh ixlakata an ixchiwinti an Jesús chi an ixchiwinti Dios, an yu jantu ay tala'ts'ilh an ma'tili chi an chiwx an yu tacha an ma'tilicha ix'ilhtukanta, chi yu jantu talhitamakawlh li kajaseyojlakalh la ixmuntsank'an u la ixmakak'an, yu'uncha tala'awcho'olh chi tat'ach'alhkatnalhcha tam mil k'ata an Cristo.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ani yucha yu p'ulhnajcha la'awcho'ot. Pero an ali'in janinin jantuka' tala'awcho'olh sta akxni cha'alhcha tam mil k'ata.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Sawalhcha oxi para yu'uncha an yu p'ulhnajcha tala'awcho'olh chi la'stalan'an. An ixlila'at'uycha lhinin jantu lay ta katija'ilhtulh, yu'uncha isacerdotejnincha an Diosi katajuna chi isacerdotejnincha an Cristo, yuchacha katat'ach'alhkatnana tam mil k'ata.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Akxni kacha'anacha tam mil k'ata, an Satanás kamakawcho'okanacha tan ixlaklhchajuy,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 chi ka'anacha jalaj'o'xcho'onu ta kilhmakchux an lapanakni yu ta'alin ta ixlijalhi'ay an lakaat'un, an Gog chi an Magog, lhuw tukani kajama'ayxt'o'a', tacha an malh kukuj an alamalh, kajalhi'anacha tan katalasaya'.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Pus tatawk'achilhcha ta ixlila'apu'ay an lakaat'un, chi tala'atanchanulhcha an tan talakyajuta ixmulht'a'ak'an an ixlapanakni Dios chi an la'acha'an yu mapayniy an Dios, pero an Dios makminchalh jikmi an lakt'iyan chi wanaj jala'xawa'olh.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Wa chuncha an xapay makxkay'un an yu ixjalaj'o'xcho'oy t'alhtamaj'okalhcha tan milili aklatajun la'stu jikmi chi azufre, tan an wachu jamujukalh an ma'tili chi an yu jantu sawalh ixchiwinti Dios ixlichiwiniy. Ancha kastakcha jala'mama'alh'ajnikana ts'isi chi tunkuw, ixpujun'alhincha kajuna'.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ikla'ts'ilh la'atam ay sut'ut'u putawlan yu puch'alhkatnankan chi an yu ixpuwilh, la ix'ukxlakapu ta'osli an lakaat'un chi an lakt'iyan chi jantucha k'is inta jala'ts'incho'okalh.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Chi ijkala'ts'ilh an janinin, laj'ajin chi lakt'ikt'in, an la ix'ukxlakapucha Diosi ixtalakyanalh. Chi an libro jala'pux'otkalhcha, walh a'tam a'xtam libro pux'otpalakalh, yucha an librojcha tan tasuy yu kaxta'nikana jatsukunti. Wa chuncha tsukulhcha jajunkani an janinin atamj atamj tani yu ixtat'ajuncha, oxi u jantu, an laka librojcha ists'o'muk'akanta tuchini ixta'ilhtutacha.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 An alamalh jama'axta'lhicha an janinin yu ancha ixtatajumanalh, chi an lhinin chi an la'nin wachucha tama'axta'lhi an janinin yu ancha ixtalhit'ajun, chi atamj tamincha jajunikalh tuchini yu ixta'ilhtutacha akxni ixtat'ajun, oxi u jantu.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Wa chuncha an lhinin chi an la'nin warrarracha jamaka'ankalhi an tan milili aklawilh la'stu jikmi. Yucha anicha yu ixlipu'a't'uycha lhinin.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Yu jantu la'cha'ankalhi ixta'a'ut an laka libro tan tasuy yu kaxta'nikana jatsukunti warrarracha maka'ankalh an tan milili aklawilh jikmi.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.