Apocalipse 16

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ik'asmatlhi p'asi chiwinkalh sta an laka tajtan, jajunkan an ixpumatujunk'an angelhnin:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 An yu p'ulhnajcha alh an angelh puxte'elhcha an ixcopa an lakaat'un, walh chux an lapanakni yu an ixjaseyojlata an ma'tili chi sawalhcha ixtalhiwilay an ixma'stele' wanaj talaklakaxaj'ochilh tacha ts'its'i yu wa stakcha laj'a'xtuy chi sawalhcha lakxkay.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 An ixlipumat'uycha angelh puxte'elhcha an ixcopa an alamalh, walh an xkan wanaj tapalalh jak'alhni, tacha ixjak'alhni lapanak yu wa ma'nikanta, chi wanaj tani'olhi an yu lakxkan ixtala'ajunta.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 An ixlipumat'utucha angelh puxte'elhcha an ixcopa an laka lak'ayxkan chi an tan laktaxtuta xkan, walh wanaj jak'alhni jun'olh an xkan.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Wa chuncha an xa'angelh lakxkan ik'alha'asmatlhi najun:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 wa xliyu yu'uncha tamaj'anilhi ixjak'alhnik'an an yu takiklaka'iyan yu la'stalan'an
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Ik'alha'asmatpalh wachu pumatam yu sta an laka tan ma'axta'kan lha'ulan ixnawnachalh:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 An ixlipumat'at'i angelh puxte'elhcha an ixcopa an tan wilh an wilhchan, wa chuncha an wilhchan makawnikalhcha li kajalaklakamichilhcha laka jikmi an lapanakni.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Pus an lapanakni talaklaka'ichilhcha an laka alhp'as lhi'ichi, walh masi chuncha jantu tamapaxalhi ixjatapast'ak'atk'an. Apalij wa xkayaj tajunilhi an Dios masi yucha ch'alhkatnani ani lhima'alh'ajna.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 An ixlipumakisicha angelh puxte'elhcha an ixcopa an la ixputawlan yu puch'alhkatnan an ma'tili', walh wa chuncha an ixlich'alhkat wanaj lakaaputs'isni tamakaw'olh chi an lapanakni tacha an ixtama'alh'ajnancha ixtapa'ats'iycha an isima'atk'an.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Pero masi chuncha jantu tamakawlhi ta'ilhtuy yu jantu oxi, apalijcha wa aya ixtajuniya an Dios yu wilhchalh lakt'iyan ixlakata li ixtach'apatachalhcha ts'its'i yu laj'a'xtuy chi li ixtama'alh'ajnancha.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 An ixlipumachaxan angelh puxte'elhcha an ixcopa an ayxkan tan junkan Éufrates, walh an xkan wanaj xixli, para li laycha katala'pusli an rejnin yu kataminanta tan lhi'akxajachilh an wilhchan.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Chi ikla'ts'in la ixkilhni an aya tsapulh chi la ixkilhni an ma'tili chi la ixkilhnicha an yu jantu sawalh ixchiwinti Dios lhichiwiniy takilhtaxtulh la'atamin makxkay'un wa tacha ts'o'otoj.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Yu'uncha ixtakuwink'an lakmakxkay'un, yu ta'ilhtuycha tanlhun yu la'lhi'a'nin yu jantu wa xamaticha lapanak lay ilhtuy, chi ta'ancha puxkawnini an rejnin an lakaat'un ta ixlijalhi'ay an lakamunulhpa', para li katama'ayxto'lhicha tan kalasakana akxni kachinacha an ay wilhchan yu ix'anu an Dios yu lay lak'ilhtu'ojoy chux.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “K'a'asmatt'it, kit'in tacha ja'alhawna akmina'. Oxi para yucha yu s'alaj wilh chi ma'ata ixla'ch'it, para li jantu wa alhalha katsukulh chi jantu kala'ts'inikalhi ixmaxanti.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Wa chuncha an lakmakxkay'un tama'ayxto'lhicha an rejnin an tan junkan lhihebreo Armagedón.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 An ixlipumatujuncha angelh puxte'elhcha an ixcopa an laka un, walh wa chuncha p'asi chiwinkalh an laka tajtan an lakt'iyan, an tan wilh an putawlan yu puch'alhkatnankan, nawkan:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Wa chuncha tsukulhcha jamakalipnin, chi lakchiwinkancha chi tat'asaycha xalapanak xkan, chi p'ascha laklalh an lakaat'un, yu jantu a'tam chuncha laklata sta wa tawanancha t'ajun an lapanak ani lakaat'un.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 An ay la'acha'an puma'at'utu walh, chi an la'acha'anaxni an lakamunulhpa laktalakt'ilhilh. Wa chuncha an Dios pastaklhi an ay la'acha'an yu junkan Babilonia para li kama'ot'ulhcha an jamaskajanti xaxkan uva yu alhp'as ixtalh'amti an Dios.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Chux an lakaat'un yu la'la'atanchanu'ojota xkan chi an laj'a'stitawk'a jantucha inta k'is laktalakasucho'olh.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Chi an lakt'iyan patajuchalhcha laj'aya chaj'it ixjapat'alaycha an lapanakni, palay de t'up'uxam kilojo ixlaktats'ink'iy, an lapanakni stakcha xkayaj tajunilhi an Dios ixlakata li lhima'alh'ajnacha ix'ilhtuy an chaj'it, mu ay tukan lhima'alh'ajna sawalhi alilh.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.