Apocalipse 14
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVT
1 Ixli'astan ijkalakawanalh ikla'ts'ilhcha an Jas'at'a Borrego sa'cha ixyalh la ix'ukxni an a'stitawk'a yu junkan Sión, ancha ixtat'ayanalh 144,000 lapanakni, ixtalakmuntiwilanalhcha an ixta'a'ut an Borrego chi ixta'a'ut an ixPay.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Wa chuncha ik'asmat'a chiwinkalh an lakt'iyan wa tacha akxni p'ascha makat'ajun yu lhuw xkan chi wa tacha akxni yu p'ascha tukan t'asay xalapanak xkan, an chiwinti an yu ik'asmatlhi wa tacha wa akxni tan wanajcha ixluwk'an tajasanan yu wa si la ix'arpajk'an.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Chi ixtalakmilhpaycha la'atam sast'i milhpat la ixlakapu an putawlan yu puch'alhkatnankan chi la ixlakapuk'an an ixt'at'ink'an tuchichun yu tala'ajunta chi la ixlakapuchak'an an tatanin. Jantu xamati lay ixlaklaniya anchunu milhpat, wa yu'uncha an 144,000 lapanakni yu jama'alhtaxtukalh tacha ani wilhkanchilh ani lakaat'un.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ani lapanakni yu'uncha yu jantu k'is tasmala'alh laka t'akunin, yu'uncha jantu k'is jat'atsukukalh sawalh. Yu'uncha wa tanchuncha an, an Jas'at'a Borrego yu'uncha ancha tat'a'an. Yu'uncha jama'alhtaxtukalhi an tan tat'ajun ali'in lapanakni tachanu yu p'ulhnaj tukan lha'ulan para Dios, chi para an Borrego.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 La ixkilhnik'an yu'uncha jantu tu'u jala'cha'aninikalh maslakatinti, mu yu'uncha jantu tu'u jalhkilikilh wanaj.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Ikla'ts'impalh pumatam angelh yu ixjalht'ilitnin ixtan'ajni an lakt'iyan yu ixli'anta an laj'oxi chiwinti yu jantu a'tam min'ojoy, para li kajalhixa'alalhcha an yu tawilanalh lakaat'un, chux la'acha'anaxni tan laj'ay, ta kilhmakchux chiwinti, chi ta kilhmakchux lapanakni.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 P'ascha ixnajun laka chiwinti:
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Wa chuncha talakasupalh pumatam angelh yu ixlipumat'uycha taylhi'alh, najun:
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Chi an ixlipumat'utucha angelh taylhi'alh najun laka p'as chiwinti:
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 yucha kama'alh'ajnana'. Tachanu ka'ot'a an ixtalh'amti Dios, yu puxte'ejukalh wanaj wa ixla'stu an la xacopa ixtalh'amti chi kamama'alh'ajnikana laka jikmi chi laka azufre la ix'ukxlakapuk'an an la'stalan'a angelhnin chi an Jas'at'a Borrego.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Chi an xajin an ixma'alh'ajnatk'an ixpujun'alhincha katach'ixtayaya', tunkuw chi ts'isi jantu tajastaknani an yu ay tala'ts'in an ma'tili chi yu ay tala'ts'in an ixma'stele', chi yu tala'a'iy li kajamuntiseyojlakalh u kajamakseyojlakalh an la ixta'a'ut.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Xliyu lhitask'iniy li katalhitayanilhi an ixlapanakni Dios, yu tamuktaxtuy an ixlamap'a'sin chi yu takiklaka'iy sawalh an Jesús.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Wa chuncha ik'asmatlhi kixa'alakalh sta an lakt'iyan kijunkan:
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Ijkalakawanalh ikla'ts'ilh la'atam sut'ut'u jataputs'i, chi la ix'ukxni an jataputs'i sa'cha ixwilh pumatam wa tacha wa ists'alhcha lapanak, ix'a'tanun ixcorona de oro, chi ixch'apatacha ma'atam ixmachita yu kikxtuy.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Wa chuncha an laka tajtan taxtupalachilh pumatam angelh, chi p'ascha xa'alay an yu sa' ixwilh laka jataputs'i, juniy:
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Pus an yu ixwilh laka jataputs'i ulanilhcha an ixmachita an lakaat'un, chi lhi'alhcha an yu ixch'ankanta lakaat'un.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Wa chuncha a'tam taxtupalachilh pumatam angelhi an laka tajtan yu yachalh an lakt'iyan, wachu ixch'apata ma'atam ixmachita yu kikxtuy.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Chi an laka tan ma'axta'kan lha'ulan taxtupalachilh pumatam angelh yu xa'angelh an jikmi chi p'ascha xa'alay an yu wachu ixch'apata ma'atam ixmachita yu kikxtuy, juniy:
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 An angelh ulanilhcha an ixmachita an la ix'ukxni an lakaat'un chi lakch'uk'up'uxlicha an uva an la xasiwik yu alin an lakaat'un, chi ixli'astan mujulhcha an laka ay ixpupach'itkan uva, yu jumputun an ixtalh'amti Dios.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 An uva pach'itkalhcha ma'spa an la'acha'an, chi an tan ixmukanta an uva takutlhi jak'alhni, sta an la ixfrenojk'an an kawayojnini tacha'aninilh, 300 kilómetrojo ixlima'at cha'alh.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.