Apocalipse 14
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARA
1 Ixli'astan ijkalakawanalh ikla'ts'ilhcha an Jas'at'a Borrego sa'cha ixyalh la ix'ukxni an a'stitawk'a yu junkan Sión, ancha ixtat'ayanalh 144,000 lapanakni, ixtalakmuntiwilanalhcha an ixta'a'ut an Borrego chi ixta'a'ut an ixPay.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Wa chuncha ik'asmat'a chiwinkalh an lakt'iyan wa tacha akxni p'ascha makat'ajun yu lhuw xkan chi wa tacha akxni yu p'ascha tukan t'asay xalapanak xkan, an chiwinti an yu ik'asmatlhi wa tacha wa akxni tan wanajcha ixluwk'an tajasanan yu wa si la ix'arpajk'an.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Chi ixtalakmilhpaycha la'atam sast'i milhpat la ixlakapu an putawlan yu puch'alhkatnankan chi la ixlakapuk'an an ixt'at'ink'an tuchichun yu tala'ajunta chi la ixlakapuchak'an an tatanin. Jantu xamati lay ixlaklaniya anchunu milhpat, wa yu'uncha an 144,000 lapanakni yu jama'alhtaxtukalh tacha ani wilhkanchilh ani lakaat'un.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ani lapanakni yu'uncha yu jantu k'is tasmala'alh laka t'akunin, yu'uncha jantu k'is jat'atsukukalh sawalh. Yu'uncha wa tanchuncha an, an Jas'at'a Borrego yu'uncha ancha tat'a'an. Yu'uncha jama'alhtaxtukalhi an tan tat'ajun ali'in lapanakni tachanu yu p'ulhnaj tukan lha'ulan para Dios, chi para an Borrego.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 La ixkilhnik'an yu'uncha jantu tu'u jala'cha'aninikalh maslakatinti, mu yu'uncha jantu tu'u jalhkilikilh wanaj.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Ikla'ts'impalh pumatam angelh yu ixjalht'ilitnin ixtan'ajni an lakt'iyan yu ixli'anta an laj'oxi chiwinti yu jantu a'tam min'ojoy, para li kajalhixa'alalhcha an yu tawilanalh lakaat'un, chux la'acha'anaxni tan laj'ay, ta kilhmakchux chiwinti, chi ta kilhmakchux lapanakni.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 P'ascha ixnajun laka chiwinti:
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Wa chuncha talakasupalh pumatam angelh yu ixlipumat'uycha taylhi'alh, najun:
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Chi an ixlipumat'utucha angelh taylhi'alh najun laka p'as chiwinti:
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 yucha kama'alh'ajnana'. Tachanu ka'ot'a an ixtalh'amti Dios, yu puxte'ejukalh wanaj wa ixla'stu an la xacopa ixtalh'amti chi kamama'alh'ajnikana laka jikmi chi laka azufre la ix'ukxlakapuk'an an la'stalan'a angelhnin chi an Jas'at'a Borrego.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Chi an xajin an ixma'alh'ajnatk'an ixpujun'alhincha katach'ixtayaya', tunkuw chi ts'isi jantu tajastaknani an yu ay tala'ts'in an ma'tili chi yu ay tala'ts'in an ixma'stele', chi yu tala'a'iy li kajamuntiseyojlakalh u kajamakseyojlakalh an la ixta'a'ut.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Xliyu lhitask'iniy li katalhitayanilhi an ixlapanakni Dios, yu tamuktaxtuy an ixlamap'a'sin chi yu takiklaka'iy sawalh an Jesús.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Wa chuncha ik'asmatlhi kixa'alakalh sta an lakt'iyan kijunkan:
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Ijkalakawanalh ikla'ts'ilh la'atam sut'ut'u jataputs'i, chi la ix'ukxni an jataputs'i sa'cha ixwilh pumatam wa tacha wa ists'alhcha lapanak, ix'a'tanun ixcorona de oro, chi ixch'apatacha ma'atam ixmachita yu kikxtuy.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Wa chuncha an laka tajtan taxtupalachilh pumatam angelh, chi p'ascha xa'alay an yu sa' ixwilh laka jataputs'i, juniy:
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Pus an yu ixwilh laka jataputs'i ulanilhcha an ixmachita an lakaat'un, chi lhi'alhcha an yu ixch'ankanta lakaat'un.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Wa chuncha a'tam taxtupalachilh pumatam angelhi an laka tajtan yu yachalh an lakt'iyan, wachu ixch'apata ma'atam ixmachita yu kikxtuy.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Chi an laka tan ma'axta'kan lha'ulan taxtupalachilh pumatam angelh yu xa'angelh an jikmi chi p'ascha xa'alay an yu wachu ixch'apata ma'atam ixmachita yu kikxtuy, juniy:
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 An angelh ulanilhcha an ixmachita an la ix'ukxni an lakaat'un chi lakch'uk'up'uxlicha an uva an la xasiwik yu alin an lakaat'un, chi ixli'astan mujulhcha an laka ay ixpupach'itkan uva, yu jumputun an ixtalh'amti Dios.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 An uva pach'itkalhcha ma'spa an la'acha'an, chi an tan ixmukanta an uva takutlhi jak'alhni, sta an la ixfrenojk'an an kawayojnini tacha'aninilh, 300 kilómetrojo ixlima'at cha'alh.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.