Apocalipse 13

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Walh ikla'ts'in takutlhi an alamalh la'atam ma'tili', la'atujun ix'a'tsulhi ixlit'ajun chi ma'akaw ix'a'alo'ot, lakatamincha la ix'a'alo'ot ix'a'tanuncha ixkorona chi lakatamincha la x'a'tsulh ixlakwilhnilhcha la'atamin ta'a'ut yu wa aya juniy an Dios.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ani ma'tili yu ikla'ts'ilh wa tacha leopardojo ixtasuy, an ixlakch'aja wa tacha ixch'aja oso, chi an ixkilhni wa tacha ixkilhni lión. An aya tsapulh xta'nilhcha ix'alhp'asninti chi ixputawlan yu kapuch'alhkatnana chi ay lhich'alhkat.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 La'atam ix'a'tsulh an ma'tili wa tacha wa ixk'atsaniniycha yu laycha kaxpunilh, pero an tan ixk'atsanini ta'oxinilh, pus sawalhcha lhi'a'nilhi chux an lakamunulhpa chi ch'a'o'alhcha.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ayi ixtala'ts'in an aya tsapulh mu yucha yu xta'nilh lhich'alhkat an ma'tili', chi wachu ayi ixtala'ts'in an ma'tili', ixtanajun:
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Ani ma'tili wachu makawnikalhi li kanawlhi laj'ay tanlhun yu jantu oxi chi li kaxkayaj junilhi an Dios, t'up'uxamt'uy malhkuyu xta'nikalh lhich'alhkat.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Pus chunchacha ilhtulh, wa aya lhichiwinilhcha an Dios, chi wa aya lhilakajunilhcha an ixta'a'ut, chi an tan wilhchalh, chi wachu wa aya jalhichiwinilhcha an yu lakt'iyan tawilananchalh.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Wachu makawnipalakalhi li kajat'alasalh an yu takiklaka'iy Dios sta li kajalhajalh. Chi xta'nikalh wachu kajach'alhkananilh ta kilhmakchux an lapanakni, ta kilhmakchux chiwinti alin, chi ta lakachux ch'alhkatnankan.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Anchunu ma'tili ayi katala'ts'ina ixchuxk'an an yu tawilanalh an lakaat'un, yu an jantu jats'o'ulanikanta ixta'a'utk'an an laka libro tan tasuy yu kaxta'nikana jatsukunti sta akxni ilhtukanchalhcha an lakamunulhpa', ixlibro an Jas'at'a Borrego yu ma'nikalh.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Li xamati lhit'ajun ixpa'asmatna, ka'asmatlhicha.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Li xamati kalhi'ankana laka pulach'in, laka pulach'ini ka'ana'. Li xamati kapuniya espada, espadaja kapuniya'. Anicha putasuy an ixjakiklaka'intik'an an yu takiklaka'iy Dios, chi li talhitayaniy.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ixli'astan kla'ts'impalh la'atam ma'tili yu tawk'achilh an lakaat'un, ma'at'uy ix'a'alo'oti ixlit'ajun wa tacha ix'a'alo'ot jas'at'a borrego, pero wa tacha aya tsapulhi ixchiwiniy.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Chi yucha ixlit'awni'ojoy chux an ixlich'alhkat an p'ulhnaj ma'tili', chi ix'ilhtuyi li an lakaat'un chi an yu ancha tawilanalh ayi katala'ts'ilh an yu p'ulhnaj ma'tili', an yu ixk'uch'unikanta tan ixk'atsanini yu wa tacha laycha kaxpunilh.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Wachu ilhtuyi laj'ay tanlhun yu lhi'a'nin, yu jantu wa xamaticha lay ilhtuy, sta layi ma'alhtajuy jikmi an lakt'iyan lakaat'uncha maka'an, tan tala'ts'in an lapanakni.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Chi tacha an makawnikalhcha li layi kalak'ilhtulh an tanlhun yu jantu wa xamaticha lay lak'ilhtuy, la ix'ukxlakapu an yu p'ulhnaj ma'tili, ja'o'xcho'olhcha an yu tawilanalh lakaat'un chi jalhijunilhcha li kata'ilhtunilh la'atam ixma'stele'e an ma'tili yu ixla'ajuntaka masi ixmak'atsanikantacha laka yu kikxtuy espada.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Ani yu ixlila'at'uycha ma'tili makawnikalhi li layi kaxta'nilh jatsukunti an ixma'stele' an yu p'ulhnaj ma'tili', para li ani ma'stele' layi kachiwinilh chi ka'ilhtulhi li chuxi kajama'ni'okalh yu jantu ay katitala'ts'ilh.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Atumpaj, ilhtulhi li chux, lakt'ikt'in chi laj'ajin, chi jamatuminin chi jakilhpatinin, chi yu jantu wa japutapatsakancha chi yu wa japutapatsakancha, li kajaseyojlakalhi tan oxi ixmakak'an u la ixmuntsank'an.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Walh laniy chuncha tucha lay xamati katijamawnalh chi katijast'analh, wa yu makseyojlakantacha u yu muntiseyojlakantacha, u yu lhit'ajuncha an ixta'a'ut an ma'tili', u yu lhit'ajun an xanumero an ixta'a'ut.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ani laka jatapast'ak'atcha kalhimacha'xakalh. Yu lhimacha'xay, wa kaput'e'enilhcha an ixnumero an ma'tili', mu wa ixnumerojcha lapanak: 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.