Apocalipse 13

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Walh ikla'ts'in takutlhi an alamalh la'atam ma'tili', la'atujun ix'a'tsulhi ixlit'ajun chi ma'akaw ix'a'alo'ot, lakatamincha la ix'a'alo'ot ix'a'tanuncha ixkorona chi lakatamincha la x'a'tsulh ixlakwilhnilhcha la'atamin ta'a'ut yu wa aya juniy an Dios.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ani ma'tili yu ikla'ts'ilh wa tacha leopardojo ixtasuy, an ixlakch'aja wa tacha ixch'aja oso, chi an ixkilhni wa tacha ixkilhni lión. An aya tsapulh xta'nilhcha ix'alhp'asninti chi ixputawlan yu kapuch'alhkatnana chi ay lhich'alhkat.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 La'atam ix'a'tsulh an ma'tili wa tacha wa ixk'atsaniniycha yu laycha kaxpunilh, pero an tan ixk'atsanini ta'oxinilh, pus sawalhcha lhi'a'nilhi chux an lakamunulhpa chi ch'a'o'alhcha.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ayi ixtala'ts'in an aya tsapulh mu yucha yu xta'nilh lhich'alhkat an ma'tili', chi wachu ayi ixtala'ts'in an ma'tili', ixtanajun:
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Ani ma'tili wachu makawnikalhi li kanawlhi laj'ay tanlhun yu jantu oxi chi li kaxkayaj junilhi an Dios, t'up'uxamt'uy malhkuyu xta'nikalh lhich'alhkat.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Pus chunchacha ilhtulh, wa aya lhichiwinilhcha an Dios, chi wa aya lhilakajunilhcha an ixta'a'ut, chi an tan wilhchalh, chi wachu wa aya jalhichiwinilhcha an yu lakt'iyan tawilananchalh.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Wachu makawnipalakalhi li kajat'alasalh an yu takiklaka'iy Dios sta li kajalhajalh. Chi xta'nikalh wachu kajach'alhkananilh ta kilhmakchux an lapanakni, ta kilhmakchux chiwinti alin, chi ta lakachux ch'alhkatnankan.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Anchunu ma'tili ayi katala'ts'ina ixchuxk'an an yu tawilanalh an lakaat'un, yu an jantu jats'o'ulanikanta ixta'a'utk'an an laka libro tan tasuy yu kaxta'nikana jatsukunti sta akxni ilhtukanchalhcha an lakamunulhpa', ixlibro an Jas'at'a Borrego yu ma'nikalh.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Li xamati lhit'ajun ixpa'asmatna, ka'asmatlhicha.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Li xamati kalhi'ankana laka pulach'in, laka pulach'ini ka'ana'. Li xamati kapuniya espada, espadaja kapuniya'. Anicha putasuy an ixjakiklaka'intik'an an yu takiklaka'iy Dios, chi li talhitayaniy.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ixli'astan kla'ts'impalh la'atam ma'tili yu tawk'achilh an lakaat'un, ma'at'uy ix'a'alo'oti ixlit'ajun wa tacha ix'a'alo'ot jas'at'a borrego, pero wa tacha aya tsapulhi ixchiwiniy.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Chi yucha ixlit'awni'ojoy chux an ixlich'alhkat an p'ulhnaj ma'tili', chi ix'ilhtuyi li an lakaat'un chi an yu ancha tawilanalh ayi katala'ts'ilh an yu p'ulhnaj ma'tili', an yu ixk'uch'unikanta tan ixk'atsanini yu wa tacha laycha kaxpunilh.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Wachu ilhtuyi laj'ay tanlhun yu lhi'a'nin, yu jantu wa xamaticha lay ilhtuy, sta layi ma'alhtajuy jikmi an lakt'iyan lakaat'uncha maka'an, tan tala'ts'in an lapanakni.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Chi tacha an makawnikalhcha li layi kalak'ilhtulh an tanlhun yu jantu wa xamaticha lay lak'ilhtuy, la ix'ukxlakapu an yu p'ulhnaj ma'tili, ja'o'xcho'olhcha an yu tawilanalh lakaat'un chi jalhijunilhcha li kata'ilhtunilh la'atam ixma'stele'e an ma'tili yu ixla'ajuntaka masi ixmak'atsanikantacha laka yu kikxtuy espada.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Ani yu ixlila'at'uycha ma'tili makawnikalhi li layi kaxta'nilh jatsukunti an ixma'stele' an yu p'ulhnaj ma'tili', para li ani ma'stele' layi kachiwinilh chi ka'ilhtulhi li chuxi kajama'ni'okalh yu jantu ay katitala'ts'ilh.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Atumpaj, ilhtulhi li chux, lakt'ikt'in chi laj'ajin, chi jamatuminin chi jakilhpatinin, chi yu jantu wa japutapatsakancha chi yu wa japutapatsakancha, li kajaseyojlakalhi tan oxi ixmakak'an u la ixmuntsank'an.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Walh laniy chuncha tucha lay xamati katijamawnalh chi katijast'analh, wa yu makseyojlakantacha u yu muntiseyojlakantacha, u yu lhit'ajuncha an ixta'a'ut an ma'tili', u yu lhit'ajun an xanumero an ixta'a'ut.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ani laka jatapast'ak'atcha kalhimacha'xakalh. Yu lhimacha'xay, wa kaput'e'enilhcha an ixnumero an ma'tili', mu wa ixnumerojcha lapanak: 666.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.