2 Tessalonicenses 2

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pero ixlakata akxni kamincho'oya an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo chi li kat'ata'ayxt'o'awcha, iklatapaynisk'iniyawi t'ala'awnin
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 li jantu wa tacha tu'u wa las k'amap'axat mijatapast'ak'atk'an. Chi jantu xamati katala'me'e'swan yu katajunin li masunilhcha tu'u takuwin, u li tu'ucha masunikalh laka chiwinti u laka carta tan tacha kitnancha akts'o'wi, tan kanawlh li an wilhchan yu kapuchina an Jamach'alhkat chilhcha.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Jantu xamati tu'u katapu'o'xcho'on. Mu anchunu wilhchan jantuka' katichilhi li jantuka' tapasayi akxni kat'alaxtukukana an Dios, akxni katalakasuya an ayajk'atsan lapanak yu kaxta'nikana ixma'alh'ajnat li kats'an'aya'.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ani ayaj k'atsan lapanak tanchay chi t'alaxtukuyi chux yu lhi'an ixta'a'ut an Dios u tu'ucha yu ay la'ts'inkan, sta a'ch'apayi an ixtajtan an Dios chi yuchacha najun li Dios.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ¿Jant'u p'ast'ak'at'iti akxni xaklat'a'aklat'awnaw li kit'in xaklajunawi li chuncha katapasaya'?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Chi chaway uxitnan k'ats'ayat'iti tuchini yu tanchaniycha para li jantuka' katalakasulhi li jantuka' ixpaku'.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Chun sawalh an yu jantu lay la'ts'inkan, an lhi'ay junita, tapats'at'ajuncha, pero wa x'amancha ts'an'ay li kama'osukalhi an ixtan'ajni yu chaway tanchaniy.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Wa chuncha, katalakasuyacha anchunu ayajk'atsan, pero an Jamach'alhkat Jesús kama'niya', wa kasuna la ixkilhni, chi kapulakt'ilhi'oya tacha an kaxlimj china'.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Yucha an Satanasi ka'a'tayjuya ani ayajk'atsan para li lay kachilh. Alhp'asi kachina', chi kalakmasuya tanlhun chi kalak'ilhtuya yu jantu wa lapanakcha lay lak'ilhtuy, yu wa ixpa'o'xcho'oncha kajuna'.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Chi chux watuchicha yu jantu oxi kala'xa'a'i'oya para li lay kajalaj'o'xcho'olh an yu katats'an'aya', wa xliyu li jantu tala'a'ilh chi jantu tamapaynilhi an yu sawalh, para li kaxtata'alhtaxtulh.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Xliyu an Dios kajamak'aniya alhp'as ja'o'xcho'onti, para li katakiklaka'ilhi an maslakatinti.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Para li kajaxta'nikalhi lhima'alh'ajna ixchuxk'an an yu jantu takiklaka'ilh an yu sawalh, apalij ta'achanilhi an yu jantu laj'oxi tanlhun.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 T'ala'awnin, an Jamach'alhkat tamapayniyan chi an Dios yucha p'ulhnaj tasakxtun uxitnan, para li katama'alhtaxtun. Xliyu kitnan lhilhiji ikxta'niyaw lhimala'puchajun an Dios milakatak'an. Uxitnan t'a'alht'axt'ut'atcha mu tamastalan'atancha an Takuwin chi ixlakata li k'iklak'a'iyatcha an yu sawalh.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Yucha aniya talhit'asanin an Dios an laka laj'oxi chiwinti yu kitnan ijkamak'atsaanininaw: para li k'at'at'ala'xt'o't'iti an Jesucristo akxni ay tukan kala'ts'inkana'.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 T'ala'awnin, pus oxi k'ak'ut'iklh ts'uk'ut'it, ch'i jant'u k'ak'apt'iti tacha an klamasuniw wa laka chiwinti chi laka carta.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 An kiJamach'alhkatk'an Jesucristo chi an kimPayk'an Dios yu'uncha kintamapaynin, chi la ixjamapaynintik'an kintaxta'nini oxamixat yu ixpujun'alhincha chi kintaxta'nini yu oxi pakxan'iyaw,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 yu'uncha katama'oximaj'ayan chi katalak'ut'ilinin mijalhunutk'an, para li chuxi oxi k'a'ilht'ut wa tuchicha laka chiwinti u laka tapatsat.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.