2 Timóteo 3

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wach'u k'ak'ats'at'i ani: Li an xalakti'astancha wilhchan kamina yu la'lhima'anxkay panch'e'ex.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 An lapanakni wa ka'akstujamapaynikanacha, an ali'in ixt'alapanaknik'an jantu katitat'alamapaynilh, wa yucha an tumincha sawalh katamapayniya'. Katalaj'ayajk'atsaya chi wa tanlhuncha kata'achaniya kata'ilhtuya masi yu jantu lhitapalay.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Jantucha xamati oxi katitala'ts'ilh chi katitamapaynilh, wa katamaslakatininacha. Jantucha layi katitalaklhajalh tacha an wa tanlhuncha katapast'ak'a kata'ilhtuputuna'. Jantucha k'is oxi sawalhi tacha an katitalalh chi jantucha k'is katitala'ts'imputulhi chux an tanlhun yu laj'oxi.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Wa kataja'o'xcho'onunacha chi katatapujuya kata'ilhtuya an tanlhun. Wa yucha an tanlhuncha yu jantu tu'u laklhitapalayi sawalhcha kata'ilhtuputuna'. Chi wa yucha an yu oxicha talhik'atsan tapast'ak'a kata'ilhtuya', jantucha katitapuxkawlhi an Dios.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Katalaya li ma tajamapayninin, pero tacha an katalaya la ixlakatijlak'an chunchacha katapumasuya li jantu talhit'ajuni an ix'alhp'asninti an jamapayninti.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Mu yu'uncha an yu talaktanuy laka lakcha'a chi talaj'o'xcho'oycha an t'akunin yu wa stakcha talhit'ajun ixtala'alhink'an, yu wa stakcha talhit'ajun tipaspit jatapast'ak'at yu jantu oxi.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Yu'uncha lhilhiji talaklanit'ajun an tanlhun, pero jantu a'tami lay tacha'an tamispay an yu sawalh.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Chi tacha an Janes chi an Jambres jantu ta'asmatnilhi an Moisés, wanajcha chuni talay yu'uncha, jantu ta'asmatputuni an yu sawalh. Ani lapanakni tatalakt'ilhinitacha ixjatapast'ak'atk'an, tamakawlhcha an jakiklaka'inti.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Pero jantu ma'ati katitat'a'alh, mu chux an lapanakni katalhakapu'ana li wa jantu tajalakpastaknan, tacha taputapasalh anchunu ixt'uyunk'an yu jantu ta'asmatniputulh an Moisés.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Pero uxint'i oxi t'aylhip'int'a tacha an ikmasuy. Tacha ikt'ajun, tuchini chunchacha iklhilay, an kijakiklaka'inti, li iklhitayaniy an tanlhun, an kijamapayninti chi an kintachaput li iklhitayaniy.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Ch'i k'int'ala'ts'int'a li kinch'a'o'akan kilhitama'chapuputunkan chi an kima'alh'ajnat. Tacha an iklhitsukulh ma'alh'ajnat chi iklhitayanilh an la'acha'an Antioquía, chi Iconio chi Listra. ¡Ikma'alh'ajnalhi li xakinch'a'o'akan! Pero an Jamach'alhkat kila'ma'alhtaxtu'olh.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Chi ixchuxk'an an yu wachu oxi tat'a'aklatsukuputun an Cristo Jesús kajalhitama'chapukana'.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Pero an yu wa ay tajunita lapanakni chi an yu wa taja'o'xcho'onun wa palay palay kata'ana tan jantu oxi, kataja'o'xcho'onuna chi kaja'o'xcho'okana'.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Pero uxint'i wa k'at'aylhip'i an yu laklanit'acha, ch'i yu k'iklak'a'it'acha. Uxint'i k'ats'aycha tichini yu'unchacha tamasunin.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Chi wa mintajas'at'ati k'ats'at'a an ixchiwinti Dios, yucha yu lay kaxta'niyan jatapast'ak'at para li k'at'a'alht'axt'u, ixlakata li k'iklak'a'iy an Cristo Jesús.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Chux an tan ts'o'muk'akanta an ixchiwinti Dios yucha an Diosi chuncha chiwininta. Yucha pumasukan an tanlhun chi pujamap'a'sininkan chi pula'oxinikan ixjatapast'ak'at yu wa lhits'an'ay. Pujamatalanininkan para li oxi jatsukunti kalhitsukukalh,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 para li an ixlapanak Dios oxi tukani kajalakpastaknalh chi oxi tukani kalanilh lay kalak'ilhtulh chux yu laj'oxi tanlhun.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.