2 Timóteo 1
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARA
1 Kit'in ikPablo, yu kimala'achay an Cristo Jesús la ixtalakask'i an Dios, ani jatsukunti iklhit'ajun yucha yu kaxta'nin an Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ikla'axa'alayani kints'alh Timoteo. An kimPayk'an Dios chi an kiJamach'alhkatk'an Cristo Jesús kataxta'nini ixjamapaynintik'an chi oxi jatawlhnat.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ikpast'ak'ani tunkuw chi ts'isi akxni iktapayniy chi o'sliyani iklhixta'niy lhimala'puchajun milakata an Dios, yu laka stalan'a jatapast'ak'at ikt'atapatsay, tacha ta'ilhtulh an yu ta xajkalhila'ts'in.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Chi akxni ikpast'ak'a ami'alhut sawalhcha ikla'ts'imputunan para li sawalhcha ak'achalh.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Ikpast'ak'a li jak'iklak'a'inin sawalh, tacha aminana Loida chi aminati Eunice yu p'ulhnaj tajakiklaka'inilh. Chi ijk'atsayi li uxint'i wach'u ch'uni jak'iklak'a'inin.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Xliyu iklhimap'a'siyan li ali amak'ilhnut'i an xajikmi tapatsat yu xta'nin an Dios akxni ikmuk'anin an kimaka la mi'uktan.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Mu an Dios jantu kintaxta'nin takuwin yu wa talhanan, yucha kintaxta'nin takuwin yu alhp'as, yu jamapayninin chi li lay ka'ilhtuw an tanlhun yu laj'oxi.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Pus jant'u k'alhimaxani li lhich'iwiniy ixlakata an kiJamach'alhkatk'an, ch'i wach'u jant'u ak'int'amaxan, mu kit'in yucha kima'alhilata. Apalij uxint'i wachu an la ix'alhp'asninti Dios k'alhit'ayanini an la'lhima'alh'ajna tanlhun ixlakata an laj'oxi chiwinti.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Mu an Dios kintama'alhtaxtuncha chi kintalhi'ancha laka stalan'a jatsukunti, chi jantu wa xliyu li tanlhuncha tu'u lak'ilhtuw, wa xliyu li kintamapaynin chi yuchacha chuncha nawlh. Ani jamapayninti yucha an Cristo Jesusi chuncha kintapuxta'nin akxni jantuka' ix'a'tayniy an panch'e'ex.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Chi chaway an jamapayninti tasuycha li kilachilhcha an kiJama'alhtaxtunuk'an Cristo Jesús, yu laklhajalh an lhinin chi yucha an laj'oxicha chiwinti pumalakasulh tan putunkuw an jatsukunti yu jantu lay niy.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 An Dios kilhijunilhi li ajkamak'atsaaninilhi ani chiwinti chi kimala'achaycha ak'alh lhichiwiniy chi li maestrojcha akjunlhi.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Chi ani yuchacha ixlakata li tanlhuncha la'lhima'alh'ajna iklhitsukuy. Pero jantu ikmaxanan, mu ijk'atsayi tichini ijkiklaka'itacha chi ijk'atsay li lhitala'si li yucha layi ma'ay yu kimalhistaknita sta akxni kachinacha wilhchan.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Laka an jakiklaka'inti chi laka an jamapayninti yu pula'a'iw an Cristo Jesús, yuch'a k'ap'u'ilht'u an laj'oxi jatapast'ak'at yu kit'in ikmasunin.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 La ix'alhp'asninti an yu kintaput'awnan Stalan'a Takuwini k'ap'ulhist'akt'i an laj'oxi jatapast'ak'at yu malhist'aknik'ant'a.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 K'ats'aycha li ixchuxk'an an yu tawilanalh la xalakaat'un Asia kintamakaw'olh, sta an Figelo chi an Hermógenes.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 An ixfamilia an Onesíforo kajalhi'a'tayjulhi an Jamach'alhkat, mu yucha wanaj a'lhuwi kima'oximaj'ayalh chi jantu kint'amaxanalhi akxni xakimalaklhchawkanta chi xakimakch'ikanta laka cadenaj.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Yucha apalij, akxni cha'alhcha Roma stak kimpuxkawlhitsukulh sta kila'cha'alh.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 An Jamach'alhkat kamakawnilhi kala'cha'alh ixjamapayninti akxni kachinacha anchunu wilhchan. Uxint'i oxi k'ats'ay tacha stak kinta'a'tayjun an Onesíforo an la'acha'an Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.