2 Coríntios 9
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB
1 Yu ixlakata an yu pusakt'awkan tumin yu kajaxta'nikana an ixlapanakni Dios, jantu task'iniya ali aklats'o'niw uxitnan,
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 mu klamispayawcha li uxitnan xt'a'p'ut'unat. An jamacha'an Macedonia lhi'acha chuncha ijkalhixa'alay li sta k'atacha uxitnan yu jamacha'an Acaya sawalhcha ja'a't'ay'unump'ut'unat, chi palay ixluwk'ani an jamacha'an Macedonia yu wachucha taja'a'tayjunumputun. Chaway li taja'a'tayjunumputun wa xliyu uxitnancha p'ulhnaj ja'a't'ay'unump'ut'unat.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Pero iklamala'achaniyacha'awi ani kint'ala'ajunk'an para li jantu tu'u aklhitamaxanilh tacha an sawalhcha oxi iklalhichiwininaw, para li uxitnan k'ala'asijchi'itcha sawalh.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Jantu katapasalh li ali'in jamacha'an Macedonia akintat'a'anchalh chi katala'ts'in li jant'u la'asijt'at sawalh. Chuncha, aklhimaxananawcha kitnan, li sawalhcha iklalhila'siyawi uxitnan. Iknajun li kitnani aklhimaxananaw para li jantu aknawlh li uxitnani yu k'alhimaxanant'it.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Pus xliyu ikpastaklhi li task'iniya li ajkajunilhi ani kijat'ala'awnink'an li p'ulhnajcha kata'ancha'an la'ts'inin, chi li kata'a'tayjuncha katat'ala'tsan an tumin yu uxitnan nawnat li k'alha'a't'ay'ununa'it. Chuncha amija'a'tayjuntik'an kala'asijantacha tacha oxi ja'a'tayjunti, jantu yu wa asi iksk'inawcha.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 K'ap'ast'akt'iti ani: Yu wa lakats'uniya ch'an, wa lakats'uniya jax'anan, chi yu lhuwi ch'an, lhuwi jax'anan.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Atamj atamj chunchacha kaxta'lhi tani yu taxtuycha la ixjalhunut, chi jantu wa ka'asi xta'lhicha u wa laka jatalh'amanticha, mu an Dios yucha yu mapayniy yu la ixta'achanin xt'a'a.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 An Dios yucha layi kataxta'nin lhuw watuchicha tanlhun, para li lhilhiji k'alhits'uk'ut chux yu ma'lht'ask'iniyat, chi atumpaj wa kataxajnicho'ocha'ancha yu k'alha'a't'ay'ununt'it chux laka laj'oxi tanlhun.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 An tan ts'o'muk'akanta najun:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 An Dios yu xt'a'a an t'in yu ch'ankan chi yu xt'a'a yu ukan, kataxta'niyani chux yu ma'lht'ask'iniyat para li k'ach'ant'it, chi kala'ayaya', chi katalhawaya an xajatawk'at an oxi milantik'an.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Chuncha k'alhits'uk'uya'it'iti chux tanlhun yu laj'oxi, chi layi la minta'achanink'an k'aja'a't'ay'ununa'it. Chi an yu k'ama'ayxt'o'a'it yu akilamalhi'aniyaw kitnan, yuchacha katapuxta'niya lhimala'puchajun an Dios an kijat'ala'awnink'an.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Mu li ajkalhi'aniyawcha ani la'a'tayjun, jantu wa yuchacha ijkalhi'aniyaw yu tats'an'atayani, wachu ijka'ilhtuyawi li sawalhcha kataxta'nilhi lhimala'puchajun an Dios.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Yu'uncha katala'ayaya an Dios, mu ani la'a'tayjun kajamasuniya li ilht'uyat'iti yu lhinajun an laj'oxi ixchiwinti Cristo yu lhila'siyat'it. Yu'uncha wachu katalhiwilaya an Dios ixlakata li oxi ja'a't'ay'uyat yu'uncha chi para chux an ali'in.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Chi atumpaj katalhitapayniyani uxitnan la ixjamapaynintik'an sawalh, ixlakata an ay ixjamapayninti Dios yu taxta'niyan uxitnan.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ¡Lhimala'puchajuncha an Dios, mu kintaxta'nin ixjamapayninti yu ay tukan, jantu tu'u chiwinti para li lay kanajuw!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.