2 Coríntios 8

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chawayi kint'ala'awnin iklamak'atsaaniputunawi li chaway tasuycha an ixjamapayninti Dios an tan tala'ta'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin, an xalakaat'un Macedonia.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Masi li tapaxto'tayalhi tanlhun lhima'alh'ajna, sawalhcha talaj'achan, chi masi li sawalhcha takilhpatiy, lhi'acha talha'ulanan ixtumink'an, tacha wa jamatuminincha.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Kit'in ijk'atsayi li watukan las talha'ulanani ixtumink'an tacha yu tacha'aniniycha, chi palay talhimo'slay. Ix'akstuk'an
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 sawalhcha kintatapaynisk'inini li ma ajkamakawniwi li wachu katama'a'tayjulhi an yu takiklaka'iy Dios.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Chi tacha yu jantu xakpakxan'iyaw kata'ilhtulh, yu'uncha palay lhuwi ta'ilhtulh. Tatama'axta'lhi ix'akstuk'an, p'ulhcha tatama'axta'nilhi an Dios chi ixli'astan kintatama'axta'nincha tacha yu Dioscha lakask'ilh.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Chi iktapaynisk'iniyawi an Tito li tacha an a'taynilh, wanajcha chuni kataylhi'alh, tacha an pusak'a yu ma'ayxt'o'a an t'an t'awnat'it.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Mu uxitnan, chux, watuchicha, palay oxi ilht'uyat'it: kanajuw laka jakiklaka'inti, laka chiwinti, laka jatapast'ak'at, laka tapatsat chi kilamapayniw, pus chaway wanajcha chuni k'ap'ujamap'ayninint'it mintumink'an.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Tacha ani klajunaw jantu wa sawalhcha p'as klajunaw li chuncha yu kawalh, kit'in wa ijk'atsaaputun li sna sawalhch'a li lhit'awnat'it'i jamapayninti, aklat'alamaklhkayawi an ali'in yu wachu taja'a'tayjunun.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Misp'ayatcha an ixjamapayninti an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo, yucha masi ma'a'ali, junlhi wa jakilhpatini milakatak'an, para li an la ixkilhpatit uxitnan k'a'unt'iti ma'a'alin.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Oxi para uxitnan, aklajunawi tani ikpast'ak'acha yu yucha ani ixlakata. Sta akxni an yu la'puslicha k'ata uxitnan la't'ap'ats'atcha yu yucha ani ixlakata chi p'asi t'ap'ats'at.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Pus chaway t'ani yu laych'a ilht'uyat, k'a'ilht'u'o'otcha yu lhi'a't'aynit'at minta'achanink'an, t'ach'a yu masut ixlip'ulhnaj, akxni ch'unch'ach'a p'ast'akt'it k'a'ilht'ut.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Mu li xamati xta'putun tu'u sawalh, an Dios ma'lhtajiya ixla'ulan tacha yu cha'aniniycha, an Dios jantu tu'u sk'in yu jantu cha'aniniyan.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Jantu nawputun li wa xliyu li uxitnan k'aja'a't'ay'utcha ali'in chi uxitnan chaway k'ala'ma'alh'ajnant'itcha, yu lakask'inkan li wa tami k'alhits'uk'ut.
13 — ausente —
14 Chaway uxitnan lhit'awnat'iti yu yu'uncha tats'an'aniy, apu'a'tam yu'uncha katalhitsukuya yu uxitnan katats'an'aniyan, pus chunchacha yu wa tamcha k'alhits'uk'uya'it.
14 — ausente —
15 Tacha najunta an tan ts'o'muk'akanta: “Jantu tu'u xajnichalh an yu lhuw ixmach'ixtamita, chi an yu jantu lhuw ixmach'ixtamita jantu tu'u ts'an'atayanilh.”
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Lhimala'puchajuncha ikxta'niy an Dios li ilhtulhi li an Tito wanajcha chuni katalhakapu'an tacha iklalhakapu'anaw.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Mu la'a'ilhi an yu iklhijuniy, chi mu wachu sawalhcha talhakapu'anani uxitnan, chaway ixta'achanincha ta'anan la'ts'inin.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Iklamala'achaniyaw pumatam kint'ala'ajunk'an yu t'a'antachalh an Tito yu sawalhcha oxi lhipastakkan ta lakachux tacha an tan tata'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin, wa ixlakata li oxi la'tapatsata an laj'oxi chiwinti.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Atumpaj, an yu takiklaka'iy Dios, yu'uncha tasakxtulh para li wachu akintat'a'ani kitnan akxni aklhi'anaw an lha'ulan tumin yu kitnan ikmala'pitsiyaw para li ayi kala'ts'inkalh an Jamach'alhkat chi para li katasulhi li sawalhcha ijka'a'tayjunumputunaw.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Iklhipuxkawniyawi li jantu xamati akintalhimamaxanin ixlakata ani yu lhuw ikma'ayxto't'awnaw la'a'tayjun.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Iklhipuxkawniyawi tani yu oxicha aklhilak'ilhtuw ani laktanlhun, jantu wa la ix'ukxlakapucha an Dios, wachu la ix'ukxlakapuk'an an lapanakni.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Ali ani kijat'ala'awnink'an wachu ijkat'amala'achapalacha'awi an kint'ala'ajunk'an, yu lhuwcha tanlhun ikpuk'atsaaniyaw li sawalh tapatsaaputun chi chaway palaycha, mu chaway sawalhcha talhiwilayan.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Yu ixlakata an Tito, iklajunaw li yucha kint'alhtana chi yucha oxi para uxitnani li kint'atapatsay. Chi ixlakatak'an an ali'in ixt'uyunk'an kijat'ala'awnink'an yu tat'a'antachalh an Tito yu'uncha an lakatamincha tala'ta'ayxt'o'a ixlapanakni Diosi tamala'achay, chi yu'uncha yucha an Cristojo tala'ayay.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Xliyu, klajunaw k'ajamasunichi'it'iti mijamapaynintik'an, para li an yu tamak'anchalh an lakatamincha tala'ta'ayxt'o'a an ixlapanakni Dios katala'ts'ilhi li sawalhi tacha an sawalhcha oxi iklalhichiwininaw.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.