2 Coríntios 8

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chawayi kint'ala'awnin iklamak'atsaaniputunawi li chaway tasuycha an ixjamapayninti Dios an tan tala'ta'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin, an xalakaat'un Macedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Masi li tapaxto'tayalhi tanlhun lhima'alh'ajna, sawalhcha talaj'achan, chi masi li sawalhcha takilhpatiy, lhi'acha talha'ulanan ixtumink'an, tacha wa jamatuminincha.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Kit'in ijk'atsayi li watukan las talha'ulanani ixtumink'an tacha yu tacha'aniniycha, chi palay talhimo'slay. Ix'akstuk'an
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 sawalhcha kintatapaynisk'inini li ma ajkamakawniwi li wachu katama'a'tayjulhi an yu takiklaka'iy Dios.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Chi tacha yu jantu xakpakxan'iyaw kata'ilhtulh, yu'uncha palay lhuwi ta'ilhtulh. Tatama'axta'lhi ix'akstuk'an, p'ulhcha tatama'axta'nilhi an Dios chi ixli'astan kintatama'axta'nincha tacha yu Dioscha lakask'ilh.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Chi iktapaynisk'iniyawi an Tito li tacha an a'taynilh, wanajcha chuni kataylhi'alh, tacha an pusak'a yu ma'ayxt'o'a an t'an t'awnat'it.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Mu uxitnan, chux, watuchicha, palay oxi ilht'uyat'it: kanajuw laka jakiklaka'inti, laka chiwinti, laka jatapast'ak'at, laka tapatsat chi kilamapayniw, pus chaway wanajcha chuni k'ap'ujamap'ayninint'it mintumink'an.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Tacha ani klajunaw jantu wa sawalhcha p'as klajunaw li chuncha yu kawalh, kit'in wa ijk'atsaaputun li sna sawalhch'a li lhit'awnat'it'i jamapayninti, aklat'alamaklhkayawi an ali'in yu wachu taja'a'tayjunun.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Misp'ayatcha an ixjamapayninti an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo, yucha masi ma'a'ali, junlhi wa jakilhpatini milakatak'an, para li an la ixkilhpatit uxitnan k'a'unt'iti ma'a'alin.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Oxi para uxitnan, aklajunawi tani ikpast'ak'acha yu yucha ani ixlakata. Sta akxni an yu la'puslicha k'ata uxitnan la't'ap'ats'atcha yu yucha ani ixlakata chi p'asi t'ap'ats'at.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Pus chaway t'ani yu laych'a ilht'uyat, k'a'ilht'u'o'otcha yu lhi'a't'aynit'at minta'achanink'an, t'ach'a yu masut ixlip'ulhnaj, akxni ch'unch'ach'a p'ast'akt'it k'a'ilht'ut.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Mu li xamati xta'putun tu'u sawalh, an Dios ma'lhtajiya ixla'ulan tacha yu cha'aniniycha, an Dios jantu tu'u sk'in yu jantu cha'aniniyan.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Jantu nawputun li wa xliyu li uxitnan k'aja'a't'ay'utcha ali'in chi uxitnan chaway k'ala'ma'alh'ajnant'itcha, yu lakask'inkan li wa tami k'alhits'uk'ut.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Chaway uxitnan lhit'awnat'iti yu yu'uncha tats'an'aniy, apu'a'tam yu'uncha katalhitsukuya yu uxitnan katats'an'aniyan, pus chunchacha yu wa tamcha k'alhits'uk'uya'it.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Tacha najunta an tan ts'o'muk'akanta: “Jantu tu'u xajnichalh an yu lhuw ixmach'ixtamita, chi an yu jantu lhuw ixmach'ixtamita jantu tu'u ts'an'atayanilh.”
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Lhimala'puchajuncha ikxta'niy an Dios li ilhtulhi li an Tito wanajcha chuni katalhakapu'an tacha iklalhakapu'anaw.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Mu la'a'ilhi an yu iklhijuniy, chi mu wachu sawalhcha talhakapu'anani uxitnan, chaway ixta'achanincha ta'anan la'ts'inin.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Iklamala'achaniyaw pumatam kint'ala'ajunk'an yu t'a'antachalh an Tito yu sawalhcha oxi lhipastakkan ta lakachux tacha an tan tata'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin, wa ixlakata li oxi la'tapatsata an laj'oxi chiwinti.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Atumpaj, an yu takiklaka'iy Dios, yu'uncha tasakxtulh para li wachu akintat'a'ani kitnan akxni aklhi'anaw an lha'ulan tumin yu kitnan ikmala'pitsiyaw para li ayi kala'ts'inkalh an Jamach'alhkat chi para li katasulhi li sawalhcha ijka'a'tayjunumputunaw.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Iklhipuxkawniyawi li jantu xamati akintalhimamaxanin ixlakata ani yu lhuw ikma'ayxto't'awnaw la'a'tayjun.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Iklhipuxkawniyawi tani yu oxicha aklhilak'ilhtuw ani laktanlhun, jantu wa la ix'ukxlakapucha an Dios, wachu la ix'ukxlakapuk'an an lapanakni.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Ali ani kijat'ala'awnink'an wachu ijkat'amala'achapalacha'awi an kint'ala'ajunk'an, yu lhuwcha tanlhun ikpuk'atsaaniyaw li sawalh tapatsaaputun chi chaway palaycha, mu chaway sawalhcha talhiwilayan.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Yu ixlakata an Tito, iklajunaw li yucha kint'alhtana chi yucha oxi para uxitnani li kint'atapatsay. Chi ixlakatak'an an ali'in ixt'uyunk'an kijat'ala'awnink'an yu tat'a'antachalh an Tito yu'uncha an lakatamincha tala'ta'ayxt'o'a ixlapanakni Diosi tamala'achay, chi yu'uncha yucha an Cristojo tala'ayay.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Xliyu, klajunaw k'ajamasunichi'it'iti mijamapaynintik'an, para li an yu tamak'anchalh an lakatamincha tala'ta'ayxt'o'a an ixlapanakni Dios katala'ts'ilhi li sawalhi tacha an sawalhcha oxi iklalhichiwininaw.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.