2 Coríntios 7
Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ
1 T'ala'awnin, iklamapayniyaw, pus yucha aniya yu kintajunan an Dios li akintaxta'niyan. Xliyu li stalan'a katsukuw, jantu tu'u akintasmala'an la kilakatunajk'an chi la kintakuwink'an. Ayi kala'ts'iw an Dios chuncha yu lay oxi kapustalan'anaw.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Akilala'a'iwi la mijalhunutk'an. Jantu xamati yu jantucha oxi tu'u ak'ilhtuniw, jantu xamati xkayaj ik'ilhtuyaw, jantu xamati ik'o'xcho'otaw.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Tacha ani klajunaw jantu wa klamamaxaniyawcha, mu klajuniwcha ixlip'ulhnaj, uxitnan la kijalhunuti t'awnat jantu tu'u lay akintitalamamakawnin lhinin u jatsukunti.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Uxitnan ixla'ts'awalanti iklaxa'alayaw chi sawalh ik'achani milakatak'an, sawalhcha oximaj'ayi ijk'atsan chi sawalhcha ik'achani masi tacha an sawalhcha tanlhun la'ma'alh'ajnanaw.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Sta akxni ikchiw xalakaat'un Macedonia jantu k'is ikjastaknantaw, wa tanchuncha ikpaxto'tayawi lhima'alh'ajna, wa tanchuncha laxtukukan, chi kimpulaknik'an alini talhanti.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Pero an Dios mu yucha jama'oximaj'ayayi masi yu jantucha tu'u ixtachaputk'an, kintama'oximaj'ayani akxni kintala'chin an Tito.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Chi jantu wanajcha wa xliyu li kintala'chincha, wachu xliyu li oximaj'ayi ixk'atsan milakatak'an. Yucha kintajunini li sawalhcha kilala'ts'imputunaw chi kintajunini li kilalhita'oxila'alhiyaw chi li kilapast'ak'awi kit'in, pus tacha ani ijk'atsaalh palaycha oxi iklhiwilalh.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Masi an carta an klats'o'niw tama'anta'oxila'alhinini uxitnan, pero kit'in jantu ikta'oxila'alhiy. Chi masi ikta'oxila'alhilhi ixlip'ulhnaj akxni ikla'ts'ilh an carta li tama'anta'oxila'alhinin tam pants'ik'is,
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 chaway ik'achancha, jantu wa xliyu li la't'a'oxila'alhit'it, wa xliyu li an ta'oxila'alhit ta'ilhtuni li k'ach'a'o'ach'o'ot'iti an Dios. An ta'oxila'alhit yucha an Diosi chuncha lakask'ilh, pus kitnan jantu tu'u yu wa aklalhitama'chapuwcha.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Mu an ta'oxila'alhit yu ixtalakask'i an Dios ka'ilhtuni li k'amak'awi an yu jantu laj'oxi jatapast'ak'at chi ta'alhtaxtukan, chi yu yucha ixlakata, jantu layi astancha aktinawlh. Pero an ta'oxila'alhit yu an wa lakamunulhpacha alin yucha jama'ninin.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Aminta'oxila'alhitk'an yu yucha an Dios chuncha lakask'ilh, ¡k'ala'ts'int'iti yu p'ulhit'a'ut! Ta'ilhtuni li k'alhak'ap'up'it sawalhi ani ta'oxila'alhit chi k'ala't'alh'amant'it chi li wachu k'alakt'alhanant'it. Ixli'astan sawalhcha kilala'ts'imputu, ch'i la't'alh'amant'it mama'alh'ajnit'itcha an yu ix'ilhtuy tala'alhin. Pero chux tacha ani tapasalh uxitnan jantu tu'u mintala'alhink'an.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Pus akxni klats'o'niw anchunu carta jantu xliyu ikts'o'lhi wa ixlakatacha an yu wa xkayaj ja'ilhtunun u ixlakata an yu wa xkayaj ilhtukan, ikts'o'lhi para li katasulhi la ix'ukxlakapu an Dios tacha kilalhakapu'anaw.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Tacha ani tapasalh kintama'oxamixiyan.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Kit'in xajkunitacha an Tito li sawalhcha oxi kilama'ank'atsayaw, chi jantu tu'u yu jantucha sawalh tacha an ijkunilh. Tacha sawalhi chux tacha an klajuniw uxitnan wachu tasulhi li sawalhi tacha an xajkuntaw an Tito.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Chi yucha palaycha tamapayniyan akxni tapast'ak'an li minchuxk'ani k'iklak'a'it'it ch'i lhiwilat sawalhi akxni la'a'it'it.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Sawalhcha oxi iklhiwilay li uxitnan la'lhitala'sini wa tuchicha kawalh.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.