2 Coríntios 6

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pus chaway kitnan tacha ixt'atapatsanin an Dios, iklatapaynisk'iniyawi uxitnan li jantu wa k'ala'amaj'ant'iti an yu tamasuniyan an ixjamapayninti Dios.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Mu yucha najun an tan ts'o'muk'akanta:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Jantu tu'u yu jantucha chun ikmasuniyaw xamati', para li an kintapatsatk'an jantu wa paxkatcha kawalh.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Wa tuchicha kawalh kitnan iklhimasuyawi li ixma'tsukunin an Dios, ixlak'anti iklhitayaniyaw an tanlhun ma'alh'ajnat, an tanlhun yu ikma'lhtask'iniyaw, tanlhun yu la'lhima'anxkay,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 laka lala'ana'mat, laka lakpulach'in, tan t'ilili talaknajun an lapanakni, laka ts'ink'i tapatsat, laka alhkujat, chi laka chawan.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Wachu ikmasuyawi li stalan'a la kijatsukuntik'an, chi li ikmispayawi an yu sawalh, chi iklhitayaniyaw, chi laj'oxin lapanakni, chi an ixTakuwin Dios iklhit'awnaw, chi ijkamapaynininaw sawalh.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Ikmasuyawi an chiwinti yu sawalh la ix'alhp'asninti Dios, yu ikpulasayaw yucha an yu Dios kintaxta'nitan, ikpujatayla'anininaw chi ikputa'a'tayjuyaw.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 A'tamin sawalhcha oxi kintala'ts'inkanan, a'tamin xkayaj kintajunkanan, a'tamin oxi kintalhichiwinkanan, a'tamin jantu oxi kintalhichiwinkanan. Wa maslakatinincha kintajunkanan masi li sawalhi an yu iknawnaw.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Tacha wa jantucha kintamispakanani kinta'ilhtukanan, masi oxi kintamispakanan. Paytatcha klaknitaw, pero ani ikt'awnaw, kintamama'alh'ajnikanan, pero jantu klaknitaw.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Tachanu wa kla'ta'oxila'alhiyawcha, pero lhilhiji iklaj'achanaw. Tachanu jakilhpatinin, pero ixluwk'ani yu ijka'ilhtuyaw li ma'a'alinini katawalh, wa tachanu jantu tu'u iklhit'awnaw kitnan, pero kitnan iklhit'aw'oyaw.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 T'ala'awnin jamacha'an Corinto xasawalhi tacha ani iklaxa'alaw, an kijalhunutk'an wanaj iklamati'ani'ojo.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Jantu tu'u yu jantucha aklaxta'niw, uxitnani yu wa sa' k'ilhunat'it.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Chaway klatapayniniyaw, tacha xamati xapay yu jatapayniniy ixjas'at'an, akilamati'aniwi mijalhunutk'an tacha kit'in klamati'aniw.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Jant'u k'ajat'at'ala'xt'o't'iti an yu jantu tajakiklaka'inin, mu yu'uncha sawalh tam, mu jantu lay t'alalhi'aniy an yu oxi jatapast'ak'at an yu jantu oxi jatapast'ak'at. An jatunkunu jantu lay t'atala'xt'o'a an jatats'isni.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 An Cristo jantu lay t'alalhi'an an makxkay'un, wanajcha chun yu jakiklaka'inin jantu lay t'alalhi'an an yu jantu jakiklaka'inin.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Jantu k'is tu'u lay t'alala'an an ixtajtan an Dios an laktanlhun an yu tacha ixlakdioschak'an tala'ts'in an lapanakni. Mu kitnani ixtajtan an Dios yu la'ajunta, tacha yucha nawlh:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Pus xliyu wachu lhinawpalay an Jamach'alhkat:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Chi mimPayk'ani ajkuna',
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.