2 Coríntios 6
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA
1 Pus chaway kitnan tacha ixt'atapatsanin an Dios, iklatapaynisk'iniyawi uxitnan li jantu wa k'ala'amaj'ant'iti an yu tamasuniyan an ixjamapayninti Dios.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Mu yucha najun an tan ts'o'muk'akanta:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Jantu tu'u yu jantucha chun ikmasuniyaw xamati', para li an kintapatsatk'an jantu wa paxkatcha kawalh.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Wa tuchicha kawalh kitnan iklhimasuyawi li ixma'tsukunin an Dios, ixlak'anti iklhitayaniyaw an tanlhun ma'alh'ajnat, an tanlhun yu ikma'lhtask'iniyaw, tanlhun yu la'lhima'anxkay,
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 laka lala'ana'mat, laka lakpulach'in, tan t'ilili talaknajun an lapanakni, laka ts'ink'i tapatsat, laka alhkujat, chi laka chawan.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Wachu ikmasuyawi li stalan'a la kijatsukuntik'an, chi li ikmispayawi an yu sawalh, chi iklhitayaniyaw, chi laj'oxin lapanakni, chi an ixTakuwin Dios iklhit'awnaw, chi ijkamapaynininaw sawalh.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ikmasuyawi an chiwinti yu sawalh la ix'alhp'asninti Dios, yu ikpulasayaw yucha an yu Dios kintaxta'nitan, ikpujatayla'anininaw chi ikputa'a'tayjuyaw.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 A'tamin sawalhcha oxi kintala'ts'inkanan, a'tamin xkayaj kintajunkanan, a'tamin oxi kintalhichiwinkanan, a'tamin jantu oxi kintalhichiwinkanan. Wa maslakatinincha kintajunkanan masi li sawalhi an yu iknawnaw.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Tacha wa jantucha kintamispakanani kinta'ilhtukanan, masi oxi kintamispakanan. Paytatcha klaknitaw, pero ani ikt'awnaw, kintamama'alh'ajnikanan, pero jantu klaknitaw.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Tachanu wa kla'ta'oxila'alhiyawcha, pero lhilhiji iklaj'achanaw. Tachanu jakilhpatinin, pero ixluwk'ani yu ijka'ilhtuyaw li ma'a'alinini katawalh, wa tachanu jantu tu'u iklhit'awnaw kitnan, pero kitnan iklhit'aw'oyaw.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 T'ala'awnin jamacha'an Corinto xasawalhi tacha ani iklaxa'alaw, an kijalhunutk'an wanaj iklamati'ani'ojo.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Jantu tu'u yu jantucha aklaxta'niw, uxitnani yu wa sa' k'ilhunat'it.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Chaway klatapayniniyaw, tacha xamati xapay yu jatapayniniy ixjas'at'an, akilamati'aniwi mijalhunutk'an tacha kit'in klamati'aniw.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Jant'u k'ajat'at'ala'xt'o't'iti an yu jantu tajakiklaka'inin, mu yu'uncha sawalh tam, mu jantu lay t'alalhi'aniy an yu oxi jatapast'ak'at an yu jantu oxi jatapast'ak'at. An jatunkunu jantu lay t'atala'xt'o'a an jatats'isni.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 An Cristo jantu lay t'alalhi'an an makxkay'un, wanajcha chun yu jakiklaka'inin jantu lay t'alalhi'an an yu jantu jakiklaka'inin.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Jantu k'is tu'u lay t'alala'an an ixtajtan an Dios an laktanlhun an yu tacha ixlakdioschak'an tala'ts'in an lapanakni. Mu kitnani ixtajtan an Dios yu la'ajunta, tacha yucha nawlh:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Pus xliyu wachu lhinawpalay an Jamach'alhkat:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Chi mimPayk'ani ajkuna',
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.