2 Coríntios 5
Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC
1 An kilakatunajk'an tachanu a'atam cha'a yu wa ani lakaat'un alin, yu jantu ixputaya'alhin. Chi k'atsayawi li kalakt'ilhikalh, an Dios kintamala'asijninitani anu lakt'iyan a'atam cha'a yu jantu a'tam talakt'ilhiy, yu jantu wa la ixmakacha xamati lapanak ilhtukanta.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Yucha yu lhama'anininaw akintaxta'nikan, yu alinachalh lakt'iyan.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Chuncha akxni akintala'ts'inkanan mala'ch'inintaw jantu wa laj'alhalhan.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Li anika laka cha'a wilaw, laka ta'oxila'alhiti jama'anininaw, mu jantu lakask'inawi li akintalaj'alhalhakan, lakask'inaw li akintamala'ch'inikan, para li an yu lay niy kilakatunajk'an kalhitsukulhi an jatsukunti yu jantu lay niy.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Chi yucha an Diosi yu chuncha kinta'ilhtuyan li katapaxaw, mu yucha yu kintaxta'nitan an ixTakuwin, para li katasulhi li sawalhi yu akintaxta'niyan.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Xliyu lhilhiji lhila'siyaw an Dios, k'atsayawi li t'awnawka ani la kilakatunajk'an, ma'atka para li kala'cha'aw an Jamach'alhkat.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Chaway jantu lay la'ts'inawi an Dios, chaway yu put'awnaw wa la kijakiklaka'intik'an.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Pero ijkiklaka'iyaw, chi wa laycha li apalijcha akmakajuwi an kilakatunajk'an para li akt'a'awcha tawlhnini an Jamach'alhkat.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Xliyu wa yucha an Dioscha yu lhilhij ikma'an'achaputunaw, aktsukuw ani u akt'a'awcha.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Mu ta kinchuxk'ani kacha'an'oyaw la ix'ukxlakapu tan ch'alhkatnan an Cristo, para li atamj atamjcha kala'a'ilh yu kaxta'nikana', tuchini yu ilhtulhcha akxni ixt'ajunka' la ixlakatunaj, oxi u jantu.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Kitnan mu ayi kla'ts'inaw an Dios, pus iklhipuxkawniyawi tani laycha katalhijakiklaka'inilh an lapanakni. An Dios oxi kintamispayan, chi iklakask'in li uxitnan wachu akilamispawi kitnan.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Chi jantu xliyu li a'tamcha wa ki'akstuchak'ani akla'ayapalhkaw, iklamakawnit'awnaw li uxitnanch'a k'alaj'ach'ant'it kilakatak'an, para li layi k'aja'alht'ayst'ukt'it an yu tapu'ayajk'atsay tani tatasuycha, an yu jantu yu tamasuy yu alin la ixjalhunutk'an.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Wa iklaklokojnincha ixlakata an Dios, pero yu wa milakatachak'an ikla's'alalan.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 An ixjamapayninti Cristo a'ch'apa'olhi an kijatsukuntik'an akxni iklhimacha'xawcha li wa pumatami yu kintalhini'ojon, pus tachanu ta lhichuxi ni'okalh.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 An Cristo kinchuxk'ani kintalhinin, para li an yu tat'ajun jantu wa para ix'akstuchak'ani katatsukulh, para yuchacha katatsukulh mu yucha jalhinilh chi la'awcho'olh.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Xliyu chaway jantucha xamati lapanaki ikla'ts'inaw yu wa tacha an ali'incha talala'ts'impaxay, masi ixlip'ulhnaj xakla'ts'inawi an Cristo wa tacha an tala'ts'incha ali'in, chaway jantucha chuni kla'ts'inaw.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Pus yu t'atala'xto'lhicha an Cristo yucha sast'icha lapanaki juncho'olh. An tanlhun yu laj'at'ilhcha laktapasa'olhcha, la'sast'icha tanlhuni lak'ilhtucho'okalh.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Chi chux tacha ani tapasay yucha an Diosi chuncha ilhtuy, chi yucha an Cristojo kintaput'ala'oxamixnicho'on an Dios, chi kintalhijunincha li ajkamak'atsaaniniwi an jama'oxamixinti.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Kanajuw an Dios yucha an Cristojo put'ala'oxamixnilh an lakamunulhpa', jantu jalhakapu'aninilhi an ixtala'alhink'an an lapanakni, chi kitnan kintalhijunincha li ajkamak'atsaaniniwi tacha ani tapasalh.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 An Cristo kintamala'achayan li ajkamak'atsaaniniwi an ixchiwinti pus akxni iklatapayniniyaw tachanu wanajcha yucha an Diosi tatapayninit'awnan. Pus la ixta'a'ut an Cristo iklatapaynisk'iniyaw li k'at'ala'oxamixnit'iti an Dios.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 An Cristo jantu k'is tu'u ilhtulh tala'alhin, pero kilakatak'an, an Dios muk'anilhi an kintala'alhink'an, para li kapula'a'iwi yu ts'awj jatsukunti yu xt'a'a an Dios.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.