2 Coríntios 4

Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pus xliyu kitnan jantucha wa t'iya' iklayaw, mu an Dios an la ixjamapayninti kintalhijunani li ak'ilhtuwi ani tapatsat.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Ikmakaw'ojocha an tanlhun yu wa la'asa'nik'a ilhtukan, yu lhimaxan, jantucha wa ikja'o'xcho'onunaw chi jantucha ikla'lh'awiliyawi an ixchiwinti Dios. Kitnan wa yu sawalhcha iknawnaw chi chunchacha tapuk'atsa'ojoy an lapanakni tichini kitnancha, chi la ix'ukxlakapu an Diosi chuncha k'ilhtuyaw.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Chi yu jantu lay talhimacha'xay ani laj'oxi chiwinti yu ijkamak'atsaanininaw, yu'uncha an yu katats'an'aya', mu yu'uncha tachanu jamatanchaniy a'xtam st'ak'ak'a la'ch'it.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Mu yu'uncha jantu takiklaka'iy, yucha an xadios ani lakamunulhpa jamala'ach'ixlaninita an ixjatapast'ak'atk'an, para li jantu katala'ts'ilhi an xlimjnik'a xajatapulhkunu an alhp'as laj'oxi ixchiwinti Cristo, yu ixt'atam an Dios.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Jantu wa kitnancha iklhichiwinkanaw para li akintala'ts'inkancha li sawalhcha iklhitapalaw, yucha an Jesucristojo iklhichiwininaw, mu kiJamach'alhkatk'an, kitnan ajnik'acha wa iklatapatsanit'awnaw, mu ikmapayniyawi an Jesús.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Mu an Dios, yu lhinawlhi li ka'alilhi jatapulhkunu an tan lakaaputs'isni, yucha wachu yu mapulhkulh an la kijalhunutk'an. Para li wachucha layi ajkamapulhkuniw an ali'in, li ajkamak'atsaaniwcha an ix'alhp'asninti Dios yu tapulhkuy la ix'ukxpu an Jesucristo.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Pero ani laj'oxi tanlhun an la kilakatunajk'ani iklhit'awnaw, tacha la'atam xaluj de t'un, para li katasulhi li ani alhp'asninti yucha an Diosi kintaxta'niyan, jantu ki'anuk'an.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Pus xliyu masi li lhuwi tanlhun ikpaxto'tayayaw yu la'lhima'anxkay, jantu iknawnawi li jantucha katilalh, tanlhuni ikpast'ak'aw, pero jantu t'ilh ijk'atsanaw.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Kintalhitama'chapukanan, pero Dios jantu wa kintala'amaj'antancha. Kintalhajakanan, pero jantu kintalakt'ilhikanan.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Watanchuncha ik'anaw iklhi'antawi la kilakatunajk'an an ixlinin Jesús, para li an ixjatsukunti wachu katasulhi la kijatsukuntik'an.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Mu kitnan, li ikt'awnaw, layi akintalhima'nikan ixlakata an Jesús, para li an ixjatsukunti wachu katasulhi an la kilakatunajk'an yu lay niy.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Kitnan kintama'niputunkanani ixlakata an Cristo, pero, uxitnan wa p'alay lhits'uk'uyat'iti jatsukunti.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 An tan ts'o'muk'akanta najunta: “Ijkakiklaka'inilh, pus xliyu iklhichiwinilh.” Wanajcha chuni kitnan ijkakiklaka'ininaw chi xliyu wachu iklhichiwininaw.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Mu ijk'atsayawi li an Dios, yu an mala'awnicho'olh an Jamach'alhkat Jesús, wachu akintat'amala'awnicho'oyan, chi ali uxitnan wa ayxtami akintalhi'anan la ix'ukxlakapu tan wilhchalh.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Chux tacha ani ikputapasayaw wa ixlakata li iklamapayniyaw, para li lhuw lapanakni katalhitsukulh an ixjamapayninti Dios, chi wachu pumalhuwi kataxta'nilh lhimala'puchajun, chi ayi katala'ts'ilh.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Xliyu jantu li sna t'iya' iklhilayaw. Mu masi an kilakatunajk'an yu lhima'spa tat'ilhicha, pero la kimpulaknik'an tamin wilhchan jas'at'alay.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Yu ani la kijatsukuntik'an wa ixlak'anti ikma'alh'ajnanaw chi wa lasi la'pusa, pero apalijcha kinta'ilhtuyani li aklhitsukuyawcha yu palay ay chi yu sawalhcha oxi jatsukunti.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Kitnan jantu yu iklaklhakapu'anaw an tanlhun yu laktasuy, kitnan iklaklhakapu'anaw an yu jantu laktasuy, mu an yu laktasuy yucha wa lakmin'ojoy, pero an yu jantu laktasuy yucha jantu a'tam lakmin'ojoy.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.