2 Coríntios 4
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARA
1 Pus xliyu kitnan jantucha wa t'iya' iklayaw, mu an Dios an la ixjamapayninti kintalhijunani li ak'ilhtuwi ani tapatsat.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ikmakaw'ojocha an tanlhun yu wa la'asa'nik'a ilhtukan, yu lhimaxan, jantucha wa ikja'o'xcho'onunaw chi jantucha ikla'lh'awiliyawi an ixchiwinti Dios. Kitnan wa yu sawalhcha iknawnaw chi chunchacha tapuk'atsa'ojoy an lapanakni tichini kitnancha, chi la ix'ukxlakapu an Diosi chuncha k'ilhtuyaw.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Chi yu jantu lay talhimacha'xay ani laj'oxi chiwinti yu ijkamak'atsaanininaw, yu'uncha an yu katats'an'aya', mu yu'uncha tachanu jamatanchaniy a'xtam st'ak'ak'a la'ch'it.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Mu yu'uncha jantu takiklaka'iy, yucha an xadios ani lakamunulhpa jamala'ach'ixlaninita an ixjatapast'ak'atk'an, para li jantu katala'ts'ilhi an xlimjnik'a xajatapulhkunu an alhp'as laj'oxi ixchiwinti Cristo, yu ixt'atam an Dios.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Jantu wa kitnancha iklhichiwinkanaw para li akintala'ts'inkancha li sawalhcha iklhitapalaw, yucha an Jesucristojo iklhichiwininaw, mu kiJamach'alhkatk'an, kitnan ajnik'acha wa iklatapatsanit'awnaw, mu ikmapayniyawi an Jesús.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Mu an Dios, yu lhinawlhi li ka'alilhi jatapulhkunu an tan lakaaputs'isni, yucha wachu yu mapulhkulh an la kijalhunutk'an. Para li wachucha layi ajkamapulhkuniw an ali'in, li ajkamak'atsaaniwcha an ix'alhp'asninti Dios yu tapulhkuy la ix'ukxpu an Jesucristo.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Pero ani laj'oxi tanlhun an la kilakatunajk'ani iklhit'awnaw, tacha la'atam xaluj de t'un, para li katasulhi li ani alhp'asninti yucha an Diosi kintaxta'niyan, jantu ki'anuk'an.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Pus xliyu masi li lhuwi tanlhun ikpaxto'tayayaw yu la'lhima'anxkay, jantu iknawnawi li jantucha katilalh, tanlhuni ikpast'ak'aw, pero jantu t'ilh ijk'atsanaw.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Kintalhitama'chapukanan, pero Dios jantu wa kintala'amaj'antancha. Kintalhajakanan, pero jantu kintalakt'ilhikanan.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Watanchuncha ik'anaw iklhi'antawi la kilakatunajk'an an ixlinin Jesús, para li an ixjatsukunti wachu katasulhi la kijatsukuntik'an.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Mu kitnan, li ikt'awnaw, layi akintalhima'nikan ixlakata an Jesús, para li an ixjatsukunti wachu katasulhi an la kilakatunajk'an yu lay niy.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Kitnan kintama'niputunkanani ixlakata an Cristo, pero, uxitnan wa p'alay lhits'uk'uyat'iti jatsukunti.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 An tan ts'o'muk'akanta najunta: “Ijkakiklaka'inilh, pus xliyu iklhichiwinilh.” Wanajcha chuni kitnan ijkakiklaka'ininaw chi xliyu wachu iklhichiwininaw.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Mu ijk'atsayawi li an Dios, yu an mala'awnicho'olh an Jamach'alhkat Jesús, wachu akintat'amala'awnicho'oyan, chi ali uxitnan wa ayxtami akintalhi'anan la ix'ukxlakapu tan wilhchalh.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Chux tacha ani ikputapasayaw wa ixlakata li iklamapayniyaw, para li lhuw lapanakni katalhitsukulh an ixjamapayninti Dios, chi wachu pumalhuwi kataxta'nilh lhimala'puchajun, chi ayi katala'ts'ilh.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Xliyu jantu li sna t'iya' iklhilayaw. Mu masi an kilakatunajk'an yu lhima'spa tat'ilhicha, pero la kimpulaknik'an tamin wilhchan jas'at'alay.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Yu ani la kijatsukuntik'an wa ixlak'anti ikma'alh'ajnanaw chi wa lasi la'pusa, pero apalijcha kinta'ilhtuyani li aklhitsukuyawcha yu palay ay chi yu sawalhcha oxi jatsukunti.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Kitnan jantu yu iklaklhakapu'anaw an tanlhun yu laktasuy, kitnan iklaklhakapu'anaw an yu jantu laktasuy, mu an yu laktasuy yucha wa lakmin'ojoy, pero an yu jantu laktasuy yucha jantu a'tam lakmin'ojoy.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.