2 Coríntios 3
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVT
1 Tacha ani iknajuw, ¿tachanu wa akstu ikla'ayat'awpalhkanawch'a lhiwilayat? ¿U sna aklamasuniyaw u aklask'iniyaw cartaja para li akintakiklaka'ikan, tacha talay ali'in?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Uxitnancha yu kincartajk'an, la kijalhunutchak'ani ts'o'kantalh chi ixchuxk'an an lapanakni layi tapunajun chi layi tamispay.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Tasuyi li uxitnan ixcartajnin an Cristo chi kitnancha ikxt'a'aw an carta yu jantu wa laka tinta ts'o'kanta, la ixTakuwin an Dios yu la'ajunta ts'o'kanta, chi tan ts'o'muk'akanta jantu wa laka la'lht'a'alhcha chiwx, tan ts'o'muk'akanta, laka jalhunut.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Yucha an Cristojo chuncha pukiklaka'iyaw li an Dios chuncha najun.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Jantu xliyu li wa kitnancha yu laycha ka'ilhtuw tu'u yu wa ki'akstuchak'an, jantu, yucha an Diosi kinta'ilhtuyan li lay ka'ilhtuw an laktanlhun.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Yucha kinta'ilhtutan li layi ka'ilhtuw an tapatsat yu sast'icha tamakawkanta. Yu jantu wa ts'o'muk'akantacha lhamap'a'sin, chaway yu la ixTakuwincha an Dios, mu an yu wa ts'o'muk'akantacha yucha jama'ninin, pero an ixTakuwin Dios yucha xt'a'a jatsukunti.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 An lhamap'a'sin yu ixjama'ninin, yu ists'o'muk'akanta laka chiwx alhp'asi ixjunita chi an israelitajnin jantucha wanaj lay ixtala'pula'ts'ini an Moisés, mu alhp'asi wa xlimjcha ixlakpumakalip'a masi li wa laksniy la'pula'mixcho'olh.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Mu li chuncha ixjunita an ixtapatsat an lhamap'a'sin, ¿jantu palaycha alhp'as kajuna an ixtapatsat an ixTakuwin Dios?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Li alhp'asi ixjunita an lhamap'a'sin yu xakintalhimuk'ayan tala'alhin, pus palaycha alhp'as kajuna an yu lhichiwinkan li an Dios akinta'ilhtuyani li oxi katsukuw la ix'ukxlakapu'.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Mu an yu alhp'as p'ulhnaj ixjunita jantucha alhp'asi chaway li kat'alamaklhkaw an yu chaway alin, mu yucha palay alhp'as.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Chi li alhp'asi ixjunita an yu wa la'mixcho'olh, palaycha alhp'as kuna an yu ixpujun'alhincha kajuna'.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Chi mu pakxan'iyawi li chuncha kajuna, jantu talhananawi chuncha lhichiwininaw.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Chi jantu tacha an ixlay Moisesi layaw. Yucha ixla'puxt'a'kan laka la'atam st'ak'ak'a la'ch'it, para li an israelitajnin jantu kaxtala'ts'ilhi akxni kaxla'mix'olh tacha an xlimj ixlakpujunita.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Pero yu'uncha jantu talhimacha'xaputulh, chi masi chaway, akxni tapunajun an tan ts'o'muk'akanta ixchiwinti Dios yu ma'anchacha putamakawkanta, tachanu wanajka yu jamama'tijlay an st'ak'ak'a la'ch'it para li jantu lay katalhimacha'xalh, mu tachanu jantu jama'osunikanta, chi wa yucha an Cristojo lay puma'osukan.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Sta chaway, akxni tapunajun an yu ts'o'lhi Moisés, alhtam st'ak'ak'a la'ch'iti jamatanchani, para li jantu katalhimacha'xalh.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Pero akxni xamati lapanak kiklaka'iycha an Jamach'alhkat, an st'ak'ak'a la'ch'it ma'osunikancha.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Mu an Jamach'alhkat yucha an Takuwin, chi tan t'ajuni an ixTakuwin an Jamach'alhkat, ancha jantu tu'u jamama'tijlanan.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Pus xliyu, kinchuxk'an kitnan, mu jantucha tu'u kintala'puxt'a'tan an st'ak'ak'a la'ch'it, kitnan tachanu la'atamcha spejo yu putasuy an ix'alhp'asninti an Jamach'alhkat. Chi tacha an tasuy yucha, yuchacha oxi pujunt'awnaw, mu ali ali la'a'iyawi an ix'alhp'asninti, la ixTakuwin an Jamach'alhkati la'a'iyaw.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.