2 Coríntios 2

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pus xliyu kit'in ikpastaklhi li jantu aklala'ampalhcha'aw la'pixiyalhnin para li jant'u wa k'ala't'a'oxila'alhit'itcha.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Mu li wa aklama'anta'oxila'alhiniwcha, ¿tisi yu'unchacha akintama'an'achaya'a, li uxitnani yu kilama'an'achayawi?
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Chuncha klats'o'niw, para li akxni aklala'cha'anaw jantu akilama'anta'oxila'alhiniw, apalij akilama'an'achaw. Ijk'atsaycha li akxni ik'achan kit'in wach'u ach'anat'iti uxitnan.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Pero akxni klats'o'niw ani carta sawalhcha xakta'oxila'alhiy chi sawalhcha xajkatapastaknan, asta xak'alhun. Pero jantu klats'o'niw para li wa aklama'anta'oxila'alhiniwcha, wa xliyu li k'ak'ats'at'iti li sawalh klamapayniyaw.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Li xamati kima'anta'oxila'alhinita, jantu wa kit'incha chuncha ki'ilhtuta, wachu lanani uxitnan, chi li iknajun li lanan wachu uxitnan, para li jantu wa aklhimo'slalhcha.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 An lhima'alh'ajna yu lanan minchuxk'an ma'axt'a'nit an anchunu lapanak, oxicha, wa chunchacha.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Chaway yu oxi kawalh, k'amak'akxanitcha chi k'a'a't'ay'ut'it, jantu junita li wa sawalhcha la ixta'oxila'alhit, tacha kalalh.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Pus xliyu li klalhitapaynisk'iniyaw li k'amasunich'o'otcha li map'ayniyat.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Mu wachu yucha ixlakata an tan klats'o'niw, li klala'ts'imputunawi li chuxi k'iklak'a'iyat yu klajunaw.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Chi yu k'amala'mixiniya'it'iti tu'u, kit'in wachu akmala'mixiniya'. Mu kit'in yu wachu ikmala'mixita, li sna tu'u yu ikmala'mixita, milakatak'ani chuncha k'ilhtuta chi la ix'ukxlakapu an Cristo,
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 para li an Satanás jantu tu'u yu akintapulhajan, mu yucha k'atsaniyawi tani yu tapatsaycha.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Akxni ikcha'alhcha la'acha'an Troas, para li aklhichiwinilhcha an laj'oxi chiwinti yu lhichiwiniy Cristo, chi masi an Dios kimakawnilhcha li aktapatsalhcha,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 jantu oxi xajk'atsan la kintakuwin, mu jantu kla'cha'alhi ancha an kint'ala'ajun Tito, pus wa chuncha iktaxtupalhi an la'acha'an Troas, ik'alhcha xalakaat'un Macedonia.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Lhimala'puchajuncha an Dios mu yucha yu kinta'ilhtuyan li o'sliyani kapulhajacha'aw an Cristo Jesús, watanchuncha kawalh kitnani kintapumasuyan an lhaklhi ixjalakpastaknat.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Kitnan tacha lhaklhi cencia yu an Cristo ma'axta'niy an Dios, tacha an akaminaw ta'a'pitsi'ojoyi an tan tat'ajun an yu tata'alhtaxtuy chi an tan tat'ajun an yu tats'an'ay.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 An yu tats'an'ay, ani lhaklhi ixtanta'ut an cencia wa talhiniy, pero an yu tata'alhtaxtuy, jaxta'niy jatsukunti. ¿Chi tisiyuchacha yu lay ka'ilhtulh ani tapatsati?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Kitnan jantu wa pulhajayawcha an ixchiwinti Dios, tacha ixluwk'an yu chuncha talay, kitnan sawalhi yu nawnaw la ix'ukxlakapu an Dios, mu yucha yu kintamakmintan, wa xliyu li t'atala'xto'tawcha an Cristo.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.